Mar 27, 2002 21:48
22 yrs ago
Norwegian term

hva skjer? j snakket med waqar,fikk derfor ikke tid til å chatte med deg.

Non-PRO Norwegian to English Tech/Engineering
Please trans all this :

hva skjer? j snakket med waqar,fikk derfor ikke tid til å chatte
med deg.Hva var det du skulle fortelle meg om rashid? j skal på
jobb i natt. kommer tidlig hjem imorgen,Og da skal du opp og på jobben.ha ha . faren min kommer imorgen fra Pakistan. gleder oss. savnet ham veldig mye. hva har du tenkt å kjøpe for zobia? sabba var hjemme hos mona og zubi nå på lørdagen.hun hadde det fint.
selvfølgelig så snakket de om shadi.
spesielt om meg og sabba. nå må jeg gå dessverre,snakkes imorgen. bye,bye:)

it is in norwegian please traslate it into english

Proposed translations

46 mins
Selected

What happens? I spoke with Waqar, I therefore didn't get the time to chat with you.

What was it that you were going to tell me about Rashid? I'm going to work tonight, I'll come home early tomorrow, and then you're going to work, ha ha. My father will arrive tomorrow from Pakistan. We look forward to it. Missed him very much. What have you thought of buying for Zobia? Sabba was visiting Mona and Zubi in their home this Saturday. She was fine. Of course they spoke about Shadi. Especially about me and Sabba. Now I'm sorry that I must leave, we'll speak together tomorrow. Bye, bye:)


This was actually very easy, so I thought I could spend a few minutes translating it. The only thing I'm in doubt about is the word "Shadi". I have assumed that it is a name. If it's not, it probably shouldn't be with a capital S.
Peer comment(s):

neutral Serge L : Very easy indeed, but KudoZ rules state that words/sentences shouldn't exceed 10 words, otherwise you should post an instant job. In other SC's you might be lynched for translating that kind of text after someone decided not to translate and others agreed
37 mins
Isn't it the job of the ProZ.com employees to enforce the KudoZ rules? Beside, I'm pretty sure that this would not have ended up as an instant job in any case.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I am very thankful to for your such a kind reply. My dear Shadi means "Merrage" it is not a name. it is word of urdu language. But you give me very right answer. once again i am very thankful to you for this kind. take care Mushahid [email protected]"
+1
10 mins

Plz post a job

Plz post a job and we'll translate it for you.

This is NOT a site where you can get translations for free, it's a site for professional translators helping each other with terminological problems.

Serge L.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 22:00:13 (GMT)
--------------------------------------------------

P.S. posting each sentence separately isn\'t allowed either.
Reference:

KudoZ rules

Peer comment(s):

agree Trond Ruud
33 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search