Glossary entry

Polish term or phrase:

ocena

English translation:

assessment

Added to glossary by literary
Sep 21, 2012 08:53
11 yrs ago
1 viewer *
Polish term

ocena

Polish to English Science Surveying
statystyczna ocena istotności
ocena istotności wektora przemieszczeń
ocena istotności wektorów
oceny istotności przemieszczeń

"istotność" to "significance", co do słowa "ocena" - mam wątpliwości
Proposed translations (English)
4 assessment
Change log

Sep 21, 2012 08:53: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Evonymus (Ewa Kazmierczak)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

literary (asker) Sep 22, 2012:
choć po wpisaniu: "statistical assessment of" site:uk
dwukrotną przewagę ma "evaluation"
literary (asker) Sep 21, 2012:
"statistical assessment of significance" wygrywa w Google znacząco ze "statistical evaluation of significance", choć i ta druga opcja jest często używana; natomiast "estimation" ma w tym ciągu tylko jedno wystąpienie
literary (asker) Sep 21, 2012:
Uznałem początkowo, że to musi być "evaluation", jednak potem zobaczyłem, że w podobnych pracach naukowych jest pełno "estimation, estimate", natomiast "evaluate" z rzadka. Jednak nie akurat "estimation" w połączeniu z "istotnością".
Poza tym często też występuje w moim tekście "estymacja", która niewątpliwie to "estimation".

Proposed translations

13 mins
Selected

assessment

,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "jedna z opcji"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search