Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
a rămâne străin de succesiune
German translation:
Erbschaft ausschlagen/auf Erbanteil verzichten
Added to glossary by
Bernd Müller (X)
Feb 5, 2010 14:16
14 yrs ago
19 viewers *
Romanian term
succesiune faţă de care a rămas străină
Romanian to German
Law/Patents
Law (general)
Procură specială la notar
declar că mama nu a făcut nici un act de acceptare expresă, forţată sau tacită a succesiunii fratelui său ..... , decedat la data de ...., fostă cu ultimul domiciliu în ..... , faţă de care a rămas străină
Proposed translations
3 hrs
Selected
Erbschaft, die sie nicht (ausdrücklich ausgeschlagen hat)
- im vorliegenden Kontext. Denn "a rămâne străin de succesiune" = Erbschaft ausschlagen/auf Erbanteil verzichten.
In D. kann man die Erbschaft ausschlagen (bedarf einer Erklärung gegenüber dem Nachlassgericht (gem. §§1942 - 1966 BGB) oder man kann auf die Erbschaft verzichten (bedarf einer beurkundeten Erklärung gem. §§ 2346 - 2352). Die Tatsache, dass die gesetzliche Erbin (die Mutter) keine Annahme-/Verzichtserklärung abgegeben hat, lässt mich vermuten, dass sie die Frist für die Ausschlagung einfach verstreichen ließ und so die Erbschaft angenommen hat.
Also hätten wir den folgenden Satz: Ich erkläre hiermit, dass meine Mutter weder eine ausdrückliche, erzwungene oder stillschweigende Annahme, noch eine ausdrückliche Ausschlagung der Erbschaft ihres Bruders erklärt hat.
Fußnote: Die Mutter des Abkömmlings wurde Erbin durch Verstreichung der Ausschlagungsfrist.
Habe ich den gesamten Kontext jetzt richtig verstanden?
Chr.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-05 17:57:47 GMT)
--------------------------------------------------
:-))) Das habe ich sehr wohl verstanden.
Was ich nicht genau verstanden habe, war, auf welchem Wege die Mutter zu ihrem Erbteil gekommen war.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-05 17:58:33 GMT)
--------------------------------------------------
Das müsste man wissen, wenn man sich für eine "Ausschlagung" oder einen "Verzicht" entscheidet.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-05 17:59:13 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldigung: wenn man sich für einen dieser Begriffe entscheiden SOLL.
In D. kann man die Erbschaft ausschlagen (bedarf einer Erklärung gegenüber dem Nachlassgericht (gem. §§1942 - 1966 BGB) oder man kann auf die Erbschaft verzichten (bedarf einer beurkundeten Erklärung gem. §§ 2346 - 2352). Die Tatsache, dass die gesetzliche Erbin (die Mutter) keine Annahme-/Verzichtserklärung abgegeben hat, lässt mich vermuten, dass sie die Frist für die Ausschlagung einfach verstreichen ließ und so die Erbschaft angenommen hat.
Also hätten wir den folgenden Satz: Ich erkläre hiermit, dass meine Mutter weder eine ausdrückliche, erzwungene oder stillschweigende Annahme, noch eine ausdrückliche Ausschlagung der Erbschaft ihres Bruders erklärt hat.
Fußnote: Die Mutter des Abkömmlings wurde Erbin durch Verstreichung der Ausschlagungsfrist.
Habe ich den gesamten Kontext jetzt richtig verstanden?
Chr.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-05 17:57:47 GMT)
--------------------------------------------------
:-))) Das habe ich sehr wohl verstanden.
Was ich nicht genau verstanden habe, war, auf welchem Wege die Mutter zu ihrem Erbteil gekommen war.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-05 17:58:33 GMT)
--------------------------------------------------
Das müsste man wissen, wenn man sich für eine "Ausschlagung" oder einen "Verzicht" entscheidet.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-02-05 17:59:13 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldigung: wenn man sich für einen dieser Begriffe entscheiden SOLL.
Note from asker:
Hallo, Christian, es geht um rumänisches Recht- der Text ist aus einer "Procură specială", von einem rumänischen Notar, bzgl. Erbe in Rumänien, und soll ins Deutsche übersetzt werden. Danke vorerst mal! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc! După lămuririle primite de la un avocat, corectă este formularea pe care am şi propus-o pt. Introducere în Glosarul Public KudoZ. Restul ar trebui adaptat deci în conformitate cu cele de mai sus."
4 hrs
...was zur Verjährung des rechts, das Erbe anzunehmen oder auszuschlagen, geführt hat
Daca doresc sa accepte succesiunea, mostenitorii trebuie sa faca dovada acceptarii mostenirii in termen de 6 luni de la decesul autorului.
In caz de renuntare la succesiune aceasta se face printr-o declaratie expresa la notar, in cele 6 luni de la deces.
Dupa acest termen, dreptul de a accepta sau de a renunta se prescrie, succesibilul devenind strain de succesiune.
http://succesiune.lawcenter.ro/
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2010-02-05 18:39:07 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldigung, des "Rechts"...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2010-02-05 18:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
Art. 700. Dreptul de a accepta succesiunea se prescrie printr-un termen de 6 luni socotit de la deschiderea succesiunii.
(Codul civil)
In caz de renuntare la succesiune aceasta se face printr-o declaratie expresa la notar, in cele 6 luni de la deces.
Dupa acest termen, dreptul de a accepta sau de a renunta se prescrie, succesibilul devenind strain de succesiune.
http://succesiune.lawcenter.ro/
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2010-02-05 18:39:07 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldigung, des "Rechts"...
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2010-02-05 18:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
Art. 700. Dreptul de a accepta succesiunea se prescrie printr-un termen de 6 luni socotit de la deschiderea succesiunii.
(Codul civil)
Note from asker:
OK; dar pare-se că există ceva excepţii pt. cazurile de deces înainte de 1989, pt. care se face de-abia acum succesiunea etc.- cum este cazul aici, şi am mai avut ceva cazuri deja. |
Fratele- Decedat 1988- trebuia scris/ lăsat în context, după cum văd acum de-abia. Mai multe date de context nu am. |
Mersi! |
Something went wrong...