Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Хрусть – и пополам
German translation:
Knacks - und entzwei!
Added to glossary by
Vanessa Kersten
Jul 14, 2008 16:27
15 yrs ago
Russian term
Хрусть – и пополам
Russian to German
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
И если вы мне ее принесете, то я с радостью наращу когти крашеру. Тогда он одним ударом свалит самого могучего бойца! Хрусть – и пополам!
Proposed translations
(German)
4 | Knacks - und entzwei! | Nadiya Kyrylenko |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Knacks - und entzwei!
Knacks - und entzwei!
http://www.gutenberg.org/files/17161/17161-h/17161-h.htm
Max und Moritz
Aber schon mit viel Vergnügen
Sehen sie die Brezeln liegen.
Knacks, da bricht der Stuhl entzwei.
Schwapp! — Da liegen sie im Brei.
--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2008-07-15 06:12:43 GMT)
--------------------------------------------------
Dann lieber "Zack - und der ist hin!"
http://www.gutenberg.org/files/17161/17161-h/17161-h.htm
Max und Moritz
Aber schon mit viel Vergnügen
Sehen sie die Brezeln liegen.
Knacks, da bricht der Stuhl entzwei.
Schwapp! — Da liegen sie im Brei.
--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2008-07-15 06:12:43 GMT)
--------------------------------------------------
Dann lieber "Zack - und der ist hin!"
Note from asker:
Oh, Max und Moritz, ja, das waren zwei Schlingel! Der Sinn ist mir jetzt ganz klar, vielen Dank! In meinem Kontext würde ich dann modern eher sagen: Tschak- und das war es! oder: Zack- und der ist hin! -:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...