Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
[...] se visten con la ropa que utilizaba la gente del campo.
German translation:
Die Festteilnehmer tragen ländliche Kleidung
Added to glossary by
Margret Izquierdo
Feb 28, 2011 12:47
13 yrs ago
Spanish term
[...] se visten con la ropa que utilizaba la gente del campo.
Homework / test
Spanish to German
Art/Literary
Textiles / Clothing / Fashion
Ropa de la gente del campo
estoy haciendo una traducción de español a alemán que habla del Verdial, un cante-baile típico de Málaga. Hay una frase que no sé exactamente cómo traducir. Es esta:
"Los participantes de la fiesta se visten con la ropa que utilizaba la gente del campo"
Mi propuesta es:
„Die Festteilnehmer ziehen die von Bauern benutzte Kleidung an.“
La verdad es que el verbo "benutzen" aquí no me suena bien. Espero que ustedes puedan ofrecerme otras propuestas. Muchas gracias.
"Los participantes de la fiesta se visten con la ropa que utilizaba la gente del campo"
Mi propuesta es:
„Die Festteilnehmer ziehen die von Bauern benutzte Kleidung an.“
La verdad es que el verbo "benutzen" aquí no me suena bien. Espero que ustedes puedan ofrecerme otras propuestas. Muchas gracias.
Proposed translations
(German)
5 +1 | Die Festteilnehmer tragen ländliche Kleidung | Margret Izquierdo |
5 | Bauernkleidung | obsekiko (X) |
Change log
Mar 25, 2011 23:19: Margret Izquierdo Created KOG entry
Proposed translations
+1
50 mins
Selected
Die Festteilnehmer tragen ländliche Kleidung
También:
Die Festteilnehmer tragen ländliche Trachten
esto en el caso que se use ropa típica de época
Por el otro lado un Bauer es un labrador, pero en el campo hay mucha gente que se dedican a otras cosas, pastores, molineros, zapateros, panaderos, etc. Y tienes razón con el término "benutzte Kleidung", esto es ropa usada, pero yo entiendo que tu frase se refiere a la ropa que comúnmente utilizaba la gente que vivía en el campo.
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-02-28 20:27:03 GMT)
--------------------------------------------------
Hola, por decir la verdad, yo no escribiría esta frase así. El Bauer es como ya te dije el labrador, es una profesión, excluirías a todas las demás personas que viven en el campo, hmmmm, como te dlo digo?
ok, yo traduciría tu frase al español de la siguiente manera:
Los participantes de la fiesta se visten con la ropa usada de los labradores.
Entiendes lo que quiero decir?
Die Festteilnehmer tragen ländliche Trachten
esto en el caso que se use ropa típica de época
Por el otro lado un Bauer es un labrador, pero en el campo hay mucha gente que se dedican a otras cosas, pastores, molineros, zapateros, panaderos, etc. Y tienes razón con el término "benutzte Kleidung", esto es ropa usada, pero yo entiendo que tu frase se refiere a la ropa que comúnmente utilizaba la gente que vivía en el campo.
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-02-28 20:27:03 GMT)
--------------------------------------------------
Hola, por decir la verdad, yo no escribiría esta frase así. El Bauer es como ya te dije el labrador, es una profesión, excluirías a todas las demás personas que viven en el campo, hmmmm, como te dlo digo?
ok, yo traduciría tu frase al español de la siguiente manera:
Los participantes de la fiesta se visten con la ropa usada de los labradores.
Entiendes lo que quiero decir?
Note from asker:
Hola Margret: muchas gracias por tu respuesta. Mi frase quiere decir que esta gente se viste con la misma ropa con la que solía vestirse la gente del campo. ¿Crees, entonces, que mi opción es correcta? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Bauernkleidung
Die Festteilnehmer tragen Bauernkleidung.
Something went wrong...