This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to use your resources from Déjà Vu in CafeTran Espresso
Mar 10, 2023
Basically, you will have to export your TM database to TMX and your termbase to Excel. (You can export your termbase to tab-delimited text –which can be used in CafeTran Espresso directly–, but you should be familiair with encoding. So I would say that this is for experienced users.)
When you are an experienced user of Déjà Vu, you will know how to export a TM and a termbase, so I will not describe that here.
I will describe how to use your resources in CafeTran E... See more
Basically, you will have to export your TM database to TMX and your termbase to Excel. (You can export your termbase to tab-delimited text –which can be used in CafeTran Espresso directly–, but you should be familiair with encoding. So I would say that this is for experienced users.)
When you are an experienced user of Déjà Vu, you will know how to export a TM and a termbase, so I will not describe that here.
I will describe how to use your resources in CafeTran Espresso:
Create a new project.
In the Memory menu choose Open memory.
Open the exported tmx file.
In the next dialogue box select the Processing tags checkbox:
That's all to do to start using your exported Déjà Vu TM.
And here is how to use your Déjà Vu termbase:
Open the exported xls file with Excel (or LibreOffice Calc) and save the file as an xlsx file.
In the Glossary menu choose Import MS Excel glossary ...:
That's all to do to start using your exported Déjà Vu termbase. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To translate all exact matches from your exported Déjà Vu TM, chose Insert all exact matches in the Translate menu:
As you can see, your tags (markup) from Déjà Vu are used by CafeTran Espresso.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
This is how the imported Déjà Vu termbase looks like when opened in CafeTran Espresso:
CafeTran Espresso has a feature to merge target terms easily, kind of defining them as synonyms, but not restricted to that:
After using that command, the glossary looks like:
The newest target term (the one with the highest line number) will be assigned as the first target term (the one that will be used by CafeTran Espresso's auto-assembling feature). (This is only valid once you have grouped target terms by using the merge feature for the first time!)
You can change the order and spelling of the target terms by clicking on a blue source term in the glossary pane:
[Edited at 2023-03-10 10:52 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Many videos are available at YouTube and here at Proz. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Matthias Brombach ألمانيا Local time: 19:43 عضو (2007) هولندي إلى ألماني + ...
Does CT also support predictive typing?
Mar 15, 2023
Deja Vu still supports both: suggestions from TM and TB (AutoWrite; below the segment, highlighted blue) and suggestions generated by MS Windows (above the segment, in grey colour).
DV is still up to date, at least for me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London المملكة المتحدة Local time: 18:43 عضو (2008) إيطالي إلى أنجليزي
I don't know about predictive typing....
Mar 16, 2023
...but CT supports Dictation
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.