This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Gad Kohenov إسرائيل Local time: 01:18 أنجليزي إلى عبري + ...
Jan 7, 2015
http://www.proz.com/translation-articl סes/articles/290/1
כדאי שכולם יקראו את הפוסט הזה וישננו אותו. אחרת אפשר לפתוח סניף של קופיקס ולמכור סחורות ומצרכים. תרגום זה דבר אחר לגמרי. אשמח לשמוע את דעתכם על השיטה הזאת של "כמה עולים 50 גרם תרגום?" חחח ... See more
http://www.proz.com/translation-articl סes/articles/290/1
כדאי שכולם יקראו את הפוסט הזה וישננו אותו. אחרת אפשר לפתוח סניף של קופיקס ולמכור סחורות ומצרכים. תרגום זה דבר אחר לגמרי. אשמח לשמוע את דעתכם על השיטה הזאת של "כמה עולים 50 גרם תרגום?" חחח
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daniel Rabinovich إسرائيل Local time: 01:18 عضو (2018) أنجليزي إلى عبري + ...
תקלה
Jan 7, 2015
גד, יש תקלה בלינק הראשון, האם תוכל לפרסם שוב?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gad Kohenov إسرائيل Local time: 01:18 أنجليزي إلى عبري + ...
بادئ الموضوع
דניאל
Jan 8, 2015
הלינק הראשון נפתח באיטיות גם אצלי. השני - צריך להיפתח ללא בעיה
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Asaf Beeri إسرائيل Local time: 01:18 أنجليزي إلى عبري + ...
עדיף לעבוד מעט ולקבל הרבה
Apr 1, 2015
לאחר שנים שבהן עבדתי עם חברות תרגום בישראל, שמילאו לי את כל היום בעבודה אבל לא מילאו את חשבון הבנק שלי בשקלים, הגעתי למסקנה שעדיף לדרוש מחיר טוב ולחכות לעבודות הטובות מאשר לשבור את הידיים על המקלדת בשביל לקבל בסוף החודש מסטיק בזוקה (טוב, אני קצת מגזים, אבל רק בשביל להדגיש את הנ�... See more
לאחר שנים שבהן עבדתי עם חברות תרגום בישראל, שמילאו לי את כל היום בעבודה אבל לא מילאו את חשבון הבנק שלי בשקלים, הגעתי למסקנה שעדיף לדרוש מחיר טוב ולחכות לעבודות הטובות מאשר לשבור את הידיים על המקלדת בשביל לקבל בסוף החודש מסטיק בזוקה (טוב, אני קצת מגזים, אבל רק בשביל להדגיש את הנקודה). היום אני מסרב להרבה יותר פרויקטים מבעבר ועושה רק את מה שאני מרגיש נוח לתרגם. מלבד זה, למה בכלל לעבוד עם חברות בארץ ולהרוויח בשקלים? הרי אפשר לעבוד עם חברות בחו"ל ולהרוויח פי כמה רק בגלל העובדה ששקל אחד שווה פחות מאירו אחד!
חוץ מזה, מבחינה רגשית אני מעדיף לייצר איכות ולא כמות כי זה גורם לי להרגשה טובה יותר עם עצמי; נו, קוראים לזה כבוד לעצמי ולפרנסה שלי - נראה לי אלמנטרי. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gad Kohenov إسرائيل Local time: 01:18 أنجليزي إلى عبري + ...
بادئ الموضوع
נכון אסף
Apr 1, 2015
כל מי שיודע שהוא מספק תרגומים איכותיים לא צריך לעבוד עם "גאוני" רפובליקת בנניהו. כאן הכל נמכר לפי משקל. אז אפשר לנוח. את הידיים ממילא כבר הרסתי בשנים שעבדתי כאן בטירוף. לא שווה את המאמץ. שלא לדבר על הבריאות. אולי בעתיד יהיה יותר טוב. השאלה היא רק: למי ומתי? בהצלחה
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.