sertifika almak ناشر الموضوع: Duygu Mengioğlu
|
Merhaba arkadaşlar,
5 yıldır çevirmenlik yapıyorum ama çevirmenlik diplomam yok. Bunun için uluslararası geçerliliği olan bir sertifika almak istiyorum.
Bana yeminli tercüman olmak dışında önerebileceğiniz bir şey var mı?
Şimdiden teşekkürler,
Duygu | | | Uzaktan eğitim? | Jan 8, 2017 |
Merhaba,
aradığınız uzaktan eğitim gibi bir seçenek mi? Ben de benzer bir niyetle araştırmaya başlamıştım ama işte sonra çeviriler, işler güçler derken takip etmedim.
Türkiye'de galiba Arel üniversitesi uzaktan eğitimle bir diploma veriyor ama detayları incelemedim.
Yurtdışı programlar için ProZ'daki forumlara bakabilirsiniz ama onlardaki sorun da programların dil seçeneği olarak Türkçeyi içermemesi.
Elif | | | Duygu Mengioğlu تركيا Local time: 23:30 تركي إلى أنجليزي + ... بادئ الموضوع
Elif Baykara wrote:
Merhaba,
aradığınız uzaktan eğitim gibi bir seçenek mi? Ben de benzer bir niyetle araştırmaya başlamıştım ama işte sonra çeviriler, işler güçler derken takip etmedim.
Türkiye'de galiba Arel üniversitesi uzaktan eğitimle bir diploma veriyor ama detayları incelemedim.
Yurtdışı programlar için ProZ'daki forumlara bakabilirsiniz ama onlardaki sorun da programların dil seçeneği olarak Türkçeyi içermemesi.
Elif
Cevabınız için teşekkürler. Uzaktan eğitim olabilir tabii ama onda da git-gel yapmak gerekiyor galiba.
http://www.ciol.org.uk/diptrans
Şu sitede serbest çevirmenler için geçerli bir diploma sınavından bahsediliyor. Ama diller arasında Türkçe olmasına rağmen Türkiye'de merkez yok. Mail atıp sordum, cevap bekliyorum. | | | Haluk Erkan تركيا Local time: 23:30 ألماني إلى تركي + ...
Mesleki Yeterlilik Sertifikası vardı bir ara gündemde, ne oldu bilen var mı?
http://www.myk.gov.tr/ internet sitesine bakıyorum, kurumun çevirmenler için başlatılan çalışmalarından eser yok Yoksa ben mi bulamadım? Dayan bilen varsa lütfen paylaşsın. | |
|
|
Bir seçenek.. | Jan 11, 2017 |
Merhaba Duygu hanım,
Geçen sene bir müşterim beni çalışmaya başlamadan önce başka bir firma (ALTA language services Inc./USA) tarafından online olarak 2 saat süren bir tercüme sınavına tabi tuttu. Müşterim bana sadece sonucu bildirdi (ALTA 12, ILR 4+ dediler) ama ısrarlarıma dayanmayıp aylar sonra ALTA'dan sertifikayı da edinip bana gönderdiler. Bu da normalde çeviri eğitimi almadığım için benim için şu ... See more Merhaba Duygu hanım,
Geçen sene bir müşterim beni çalışmaya başlamadan önce başka bir firma (ALTA language services Inc./USA) tarafından online olarak 2 saat süren bir tercüme sınavına tabi tuttu. Müşterim bana sadece sonucu bildirdi (ALTA 12, ILR 4+ dediler) ama ısrarlarıma dayanmayıp aylar sonra ALTA'dan sertifikayı da edinip bana gönderdiler. Bu da normalde çeviri eğitimi almadığım için benim için şu anda diplomaya eşit kıymette bir belge oldu. https://www.altalang.com adresinde bilgileri var. Belki aradığınız böyle bir şeydir. Tam olarak tanınan, bilinen bir yer midir bilemiyorum ama en azından bir seçenek olabilir.
Benim kendi hazırladığım bir web sitem var. Orada da pek bir gururla yayınlıyorum sertifikamı:) Bakmak isterseniz http://www.selmadogan.com/?page_id=76 adresinde bulabilirsiniz.
ILR ise http://www.govtilr.org/Skills/AdoptedILRTranslationGuidelines.htm adresinde açıklanıyor. Muhtemelen gerçek puanlama bu olmalı ama buna ait testi hangi kuruluş yapıyordur bilemiyorum. ▲ Collapse | | | Duygu Mengioğlu تركيا Local time: 23:30 تركي إلى أنجليزي + ... بادئ الموضوع
selma dogan wrote:
Merhaba Duygu hanım,
Geçen sene bir müşterim beni çalışmaya başlamadan önce başka bir firma (ALTA language services Inc./USA) tarafından online olarak 2 saat süren bir tercüme sınavına tabi tuttu. Müşterim bana sadece sonucu bildirdi (ALTA 12, ILR 4+ dediler) ama ısrarlarıma dayanmayıp aylar sonra ALTA'dan sertifikayı da edinip bana gönderdiler. Bu da normalde çeviri eğitimi almadığım için benim için şu anda diplomaya eşit kıymette bir belge oldu. https://www.altalang.com adresinde bilgileri var. Belki aradığınız böyle bir şeydir. Tam olarak tanınan, bilinen bir yer midir bilemiyorum ama en azından bir seçenek olabilir.
Benim kendi hazırladığım bir web sitem var. Orada da pek bir gururla yayınlıyorum sertifikamı:) Bakmak isterseniz http://www.selmadogan.com/?page_id=76 adresinde bulabilirsiniz.
ILR ise http://www.govtilr.org/Skills/AdoptedILRTranslationGuidelines.htm adresinde açıklanıyor. Muhtemelen gerçek puanlama bu olmalı ama buna ait testi hangi kuruluş yapıyordur bilemiyorum.
Merhaba, cevabınız için teşekkür ederim. Ne güzel de durmuş sitenizde Dediğiniz sitelere göz atacağım. | | | Duygu Mengioğlu تركيا Local time: 23:30 تركي إلى أنجليزي + ... بادئ الموضوع
Haluk Erkan wrote:
Mesleki Yeterlilik Sertifikası vardı bir ara gündemde, ne oldu bilen var mı?
http://www.myk.gov.tr/ internet sitesine bakıyorum, kurumun çevirmenler için başlatılan çalışmalarından eser yok ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_frown.gif) Yoksa ben mi bulamadım? Dayan bilen varsa lütfen paylaşsın.
Ben de bir araştırayım, teşekkürler. | | | ATIL KAYHAN تركيا Local time: 23:30 عضو (2007) تركي إلى أنجليزي + ... ATA, NAATI, etc. | Jan 13, 2017 |
Senelerdir çevirmenlik yapiyorum ama inanin bu konuda bir sertifika almak aklima gelmedi. Siz bahsedince ben de bir Google aramasi yaptim. Anladigim kadariyla çevirmenlere sertifika veren birçok kurum var ama bunlarin hepsi Türkçe dilini kapsamiyor. Türkiye'de böyle uluslararasi bir sertifikasyon aradim ama bulamadim. Belki vardir ama ben rastlayamadim.
Farkli ülkelerde farkli kurumlar var, örnegin ABD'de ATA (American Translators Association) var, Avustralya'da NAATI (... See more Senelerdir çevirmenlik yapiyorum ama inanin bu konuda bir sertifika almak aklima gelmedi. Siz bahsedince ben de bir Google aramasi yaptim. Anladigim kadariyla çevirmenlere sertifika veren birçok kurum var ama bunlarin hepsi Türkçe dilini kapsamiyor. Türkiye'de böyle uluslararasi bir sertifikasyon aradim ama bulamadim. Belki vardir ama ben rastlayamadim.
Farkli ülkelerde farkli kurumlar var, örnegin ABD'de ATA (American Translators Association) var, Avustralya'da NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) var. Bunlar bildigim kadariyla sertifikasyon veriyor ama Türkçe dahil midir, bilmiyorum. Ülkemizde maalesef bu ayarda kurumlar yok. Zaten biraz STK-fakir bir ülkeyiz. ▲ Collapse | |
|
|
Alman Hukuk Dili Sertifikasi | Jul 7, 2017 |
Almanca tercümanlar icin verdigimiz seminer ve egitimler var. Sinavi basaranlara da sertifika veriyoruz. Simdilik sadece Almanya da egitimlerimizi veriyoruz ama en yakin zamanda Türkiye de seminerlerimizi sunmak istiyoruz. Verdigimiz sertifika Alman Hukuk Dili yeterlilik belgesidir ve Almanya da mahkemeler tarafindan kabul edilmis bir sertifika.
[Bearbeitet am 2017-07-07 08:32 GMT] | | | mbingol المملكة المتحدة أنجليزي إلى تركي + ... DipTrans Sertifikası | Aug 31, 2017 |
Merhaba arkadaşlar,
Pek fazla referansım olmadığından dolayı, söylediğiniz DipTrans belgeyi ben de bu sene almayı düşünüyorum. Bildiğim kadarıyla bu belgeyi Türkiye'deki İngiliz elçiliklerinden alabilirsiniz. Ayrıca aramızda bu belgeyi önceden almış arkadaşlar var ise, lütfen bu sınav ile bilgilerini ve deneyimlerinizi paylaşın. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » sertifika almak No recent translation news about تركيا. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |