This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
amelie08 تركيا Local time: 07:07 تركي إلى إسباني + ...
Oct 16, 2017
Ücretlendirme nasıl olmalı? Her ne kadar kod ve tekrarlanan aynı kelimeler olsa da tercüman bunları da sisteme girmek zorunda. Ancak ücretlendirmeye dahil edilmemiş. Bu nedenle çok zaman harcayarak, bana göre az bir ücret alacağım.
Ben ücretimi normalde kelime başına alıyorum, bana gelen listeye bakıyorum bazı yerler var paragraf gibi 1 satır olarak hesaplanmış, yani içinde 3 kelime mi beş kelime mi var bakılmamış. Normalde böyle mi?
Ücretlendirme nasıl olmalı? Her ne kadar kod ve tekrarlanan aynı kelimeler olsa da tercüman bunları da sisteme girmek zorunda. Ancak ücretlendirmeye dahil edilmemiş. Bu nedenle çok zaman harcayarak, bana göre az bir ücret alacağım.
Ben ücretimi normalde kelime başına alıyorum, bana gelen listeye bakıyorum bazı yerler var paragraf gibi 1 satır olarak hesaplanmış, yani içinde 3 kelime mi beş kelime mi var bakılmamış. Normalde böyle mi?
Sizler hiç yaptınız mı? Nasıl hesaplanmalı çeviri hizmeti?
Örnek verecek olursam cep telefonlarında kullandığımız; WhatsApp, Tinder vb. uygulamalar.
Teşekkürler.
Kodların ücretlendirmeye dâhil edilmemesi "bence" mantıklı. Trados ve benzeri yazılımlar olsun, cloud-based web arayüzler olsun, kaynak metni 1 saniye bile almadan hedef segmente klavye kısayoluyla aktarabiliyorum. Arasında çevrilecek 1-2 kelime varsa sadece orayı çevirerek birkaç saniyede bir sonraki segmente geçiyorum. Burada sisteme girmekle uğraşmak gibi bir külfet yok pek. Sonuçta 5 satırlık kodu 2 saniyede çevirip geçiyorum. Bir de genel olarak hesaplamayla ben uğra... See more
Kodların ücretlendirmeye dâhil edilmemesi "bence" mantıklı. Trados ve benzeri yazılımlar olsun, cloud-based web arayüzler olsun, kaynak metni 1 saniye bile almadan hedef segmente klavye kısayoluyla aktarabiliyorum. Arasında çevrilecek 1-2 kelime varsa sadece orayı çevirerek birkaç saniyede bir sonraki segmente geçiyorum. Burada sisteme girmekle uğraşmak gibi bir külfet yok pek. Sonuçta 5 satırlık kodu 2 saniyede çevirip geçiyorum. Bir de genel olarak hesaplamayla ben uğraşmıyorum; müşterilerimden projeyle birlikte wordcount da geliyor bana. Sıfır tekrarlı metin şu kadar kelime, tekrarlı metin şu kadar kelime gibi.
Ama "1 satır olarak hesaplanmış" dediğiniz kısmı anlamadım, müşteriniz size wordcount olarak satır bilgisi mi veriyor? Eğer öyleyse enteresanmış. Çevrilecek kelimeyi hesaplar genelde sistemler. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ATIL KAYHAN تركيا Local time: 07:07 عضو (2007) تركي إلى أنجليزي + ...
Tekrarlayan Kelimeler
Nov 7, 2017
Bana göre adil bir çeviri ücreti, kelime adedini ücret ile çarparak bulunur. Esas olan kelime adedidir. Basit bir örnek verirsek, sizin kelime basina ücretiniz 0.10 ise ve çeviride toplam 100 kelime varsa,
0.10 x 100 = 10.00 gibi bir toplam ücret hesaplanir.
Yaptiginiz çeviriye veya onun sadece bir bölümüne bu açidan yaklasip degerlendirebilirsiniz. Yukarida bulunan toplam ücretten tekrarlayan kelimelerin düsülüp düsülmeyecegi sanirim müsterinin... See more
Bana göre adil bir çeviri ücreti, kelime adedini ücret ile çarparak bulunur. Esas olan kelime adedidir. Basit bir örnek verirsek, sizin kelime basina ücretiniz 0.10 ise ve çeviride toplam 100 kelime varsa,
0.10 x 100 = 10.00 gibi bir toplam ücret hesaplanir.
Yaptiginiz çeviriye veya onun sadece bir bölümüne bu açidan yaklasip degerlendirebilirsiniz. Yukarida bulunan toplam ücretten tekrarlayan kelimelerin düsülüp düsülmeyecegi sanirim müsterinin inisiyatifine kaliyor. Ben kendi yaptigim çevirilerde müsteri talep etmedikçe tekrarlayan kelimeleri ücretten düsmüyorum. Zaten tekrarlayan kelimeler genellikle "negligible" (ihmal edilebilir) bir miktarda oluyor. Toplam ücreti bence çok fazla degistirmiyor. Tabii istisnalar olabilir. Eger müsteri bu "negligible" miktardaki tekrarlari ücretten düsmek istiyorsa, asiri kisitli bir bütçesi var demektir. Ben sahsen uzun vadede bu tarz bir müsteri ile çalismayi pek tercih etmem. Ama tabii edenler de olabilir. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.