ProZ.com frequently asked questions


مسابقات

Main

  • 1 - عام

  • 1.1 - ما هي مسابقات بروز.كوم للترجمة؟

    مسابقات الترجمة لموقع بروز.كوم هي مسابقات منظمة دورياً من قبل أعضاء بروز.كوم ولأجلهم بغرض التسلية والتدرب التعليمي


  • 1.2 - من يمكنه المشاركة؟

    حتى الان, يمكن فقط للأعضاء المحترفين والشركات ( نوع الحساب "مترجم حر/ شركة"), المنظمات والطلاب الأعضاء في بروز.كوم المشاركة في مرحلة تقديم الترجمات.

    على كلا, يمكن لغير الأعضاء المشاركة بالتأهيل و بجولات التصويت النهائي. سيكون لدى مستخدمي الموقع المسجلين بالموقع منذ شهر على الأقل في نفس الزوج اللغوي الذي يرغبون بالتصويت فيه خيار إما تصنيف "جودة الكتابة"، "دقة الترجمة"، أو كليهما. سيتمكن الناطقون باللغة الهدف و لكنهم لا يعملون بهذا الزوج اللغوي من الحكم على "نوعية الكتابة" فقط.

    سيتم اتاحة المجال بمرحلة التصويت النهائي بكل زوج لغوي فقط لهؤلاء المستخدمين المسجلين بالموقع لمدة شهر على الأقل, ناطقي اللغة الهدف و يعملون بنفس الزوج اللغوي الذي يرغبون بالتصويت به.


  • 1.3 - How does the contest work?

    The contest is divided into three different phases: submission phase, qualification phase and final voting phase.

    During the submission phase, contestants propose their translations of any of the source texts provided into any language. There is a submission deadline for all language pairs and if a pair receives fewer than 3 entries, it does not go into final voting rounds and so no winner is selected. However, feedback is enabled for the benefit of the contestants and translators that work in the pair can tag the sections of the entries they like or dislike and provide a comment.

    Note that the submission deadline may be extended for some language pairs at the discretion of the contest organizer.

    For pairs with a large number of entries (more than 7), a qualification round is opened to ensure that an appropriate number of entries reaches the finals, and that the entries selected are the best and most accurate. Voters are asked to rate entries in two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("perfect"). During this phase, entries are removed from contention when it becomes clear that they have no reasonable chance of winning. Such assessment is made based on the average rating received from peers (relative to that assigned to other entries), after some minimum number of votes.

    Winnowing out entries in this way helps focus voter attention on the leading entries, increasing the likelihood that the best entries will be identified for inclusion in the final round. The 3-7 entries that receive the highest scores will pass into the final round.

    In final voting rounds, voters are asked to select the entry that they consider the best of the group. Second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively. The entry that collects the most points in final round voting, wins.


  • 1.4 - ما لغات المسابقة؟

    تنتقى النصوص الأصلية باللغات الأكثر طلباً من قبل أعضاء بروز.كوم. ويمكن القيام بالترجمة لأي لغة. تعتبر أزواج اللغات التي تحصل على ثلاث مشاركات على الأقل صالحة للمسابقة.


  • 1.5 - ما نوع النصوص المختارة لمسابقات الترجمة؟

    النصوص الأصلية هي بشكل عام مقتبسات من نصوص أدبية ذات توجه عام. جميع النصوص الأصلية المطروحة بالمسابقة مقترحة من قبل المجموعة.

    ملاحظة:الآراء المعبر عنها في النصوص الأصلية غير متبناة من قبل كادر الموقع أو المتسابقين. ان مسابقات بروز.كوم تدعو جميع المحترفين اللغويين لإظهار مهاراتهم في الترجمة بغض النظر عن آرائهم الشخصية.


  • 1.6 - هل أستطيع اقتراح لغة مصدر لمسابقة مستقبلية؟

    نعم، إذا كنت مهتماً باقتراح نص لمسابقات مستقبلية بلغتك يرجى الاتصال
    منسق المسابقة
    بواسطة البريد الالكتروني للحصول على الإرشادات وقائمة الأفكار المقبلة.
    لاحظ أنك في حال أرسلت نصاً قدم فيما بعد كنص أصلي, لن يكون بإمكانك إرسال مداخلة لهذا النص. سيكون بإمكانك التصويت, على أية حال.


  • 1.7 - How can I know when a new translation contest is open?

    You can subscribe to contest-related announcements either by clicking on "Subscribe to news and announcements" in the contest page or by checking the "Check this box if you would like to receive ProZ.com translation contest related announcements." box in your email preferences page.


  • 1.8 - ما أسس تحديد الفائزين؟

    يحدد الفائزون على أساس التصويت من قبل الزملاء. يحصل الفائزين بكل زوج لغوي على شهادة رقمية في ملفاتهم الشخصية و على التميز بين أقرانهم لاستطاعتهم تقديم ما يعتبره أقرانهم كأفضل الترجمات بكل زوج لغوي. يحدد الفائز الأساسي على أساس القرعة من بين جميع الفائزين بالمسابقة.

    ملاحظة: يجب ألا يكون التساؤل حول شرعية الفوز علنيّاً. إذا كنت تعتقد أن شيئاً ما لم يكن عادلاً أو تود الابلاغ عن حالة تعسف, أرسل
    بطاقة دعمو حينها سيتمكن طاقم الموظفين من التحقيق بالأمر بصورة كاملة.


  • 1.9 - هل هناك منتدى خاص لمناقشة مواضيع تتعلق بالمسابقات؟

    نعم، يمكن هنا مناقشة جميع المواضيع المتعلقة بمسابقات الترجمة
    منتدى مسابقات بروز.كوم للترجمة


  • 1.10 - هل يمكنني التعليق على المداخلات أو النص الأصلي في ؟

    خلال مراحل والتقييم والتصويت لا يسمح بإبداء تعليقات عامة على المداخلات المنشورة أو على الطريقة الممكنة لترجمة النص الأصلي في المنتديات أو في أي مكان آخر ( باستثناء والتعليق ضمن مكان المسابقة) وعلى أية حال يرحب بالمناقشات اللغوية حول الصعوبات التي طرحها النص وطريقة التوصل لفهمها حالما ينتهي التصويت


  • 1.11 - هل يستلم الفائزون جوائز؟

    في بعض الحالات جوائز. وفي جميع الحالات يتلقى الفائزون شهادة رقمية، وبشكل غير إلزامي التقدير ضمن المجتمع وفي صفحاتهم الشخصية


  • 1.12 - Can I submit feedback for the contest?

    Yes. If you have any comment on the contest, and you want to share it with the community, you can contact the contest coordinator through the online support system. Your feedback will be evaluated for inclusion into the contest testimonials page.


  • 1.13 - Where can I see information on past contests?

    You can visit the Past contests page and see information on each contest held from 2007, including winners and feedback.



  • Main - Top


  • 2 - Submitting an entry to a translation contest

  • 2.1 - هل ممكن المشاركة في المسابقة مع شريك؟

    نعم، تقبل المشاركات الثنائية. وعندها يمكن لأحد المشاركَين عند تحميل المشاركة إلى صفحة المسابفة التعرّيف عن شريكه/ شريكها عند التسليم.

    يرجى العلم بأنه يمكن لغير الأعضاء المشاركة مع الأعضاء بالموقع لدخول المسابقة. سيكون خيار تسليم المشاركة مرئيا فقط بالنسبة للعضو بالموقع. بعد تسليم المشاركة, يجب على العضو/العضوة التعريف بمستخدم الموقع المشارك معه/معها بالمسابقة.


  • 2.2 - لماذا لايوجد نص مصدر للغة المصدر الخاصة بي؟

    ProZ.com translation contests depend on the collaboration of participants in many aspects-- voting, commenting, submitting entries, and also in finding suitable source texts in various languages (especially languages in which no member of the site team is native). You can help ensure source texts in a variety of languages for future contests by proposing a text in your native language. A feature has been created to allow the community to propose and comment on potential source texts for contests. Criteria for suitable contest source texts are also outlined.

    To propose a source text, or to discuss other proposed texts, just go to http://www.proz.com/translation-contests/propose_source_text


  • 2.3 - هل يمكنني إرسال مداخلة بأي زوج لغوي معلن عنه بملفي الشخصي؟

    نعم. يمكنك دخول المسابقة بأي لغة تعمل بها أو لغات تهتم بها مصرح عنها في سجلك الشخصي


  • 2.4 - هل يمكن لنفس الشخص إرسال مداخلة لأكثر من زوج لغوي واحد؟

    لا توجد قيود بالنسبة لعدد أزواج اللغة التي يمكن لعضو مؤهل إرسال مداخلات لها. يمكن ارسال مداخلة واحدة فقط لزوج لغوي واحد.


  • 2.5 - هل أستطيع تعديل نص قمت سابقاً بتسليمه؟

    نعم. يمكنك تعديل مداخلتك عدد ما تشاء من المرات خلال مرحلة التقيدم. وحالما تغلق هذه المرحلة فلن يعود بإمكانك تعديل مداخلتك.


  • 2.6 - Are contestants allowed to use machine translation when preparing their entries?

    Yes. There are no restrictions on tools used for the translation of entries.


  • 2.7 - اطلعت على وجود مداخلات ولكني غير قادر على استعراضها لماذا؟

    رغم عرض تعداد المداخلات لكن المداخلات لايمكن رؤيتها خلال مرحلة التقديم


  • 2.8 - I had access to a colleague's translation of the source text into my language. What should I do?

    If you saw and read your colleague's translation of the source text into the language with which you want to enter the contest, it is advisable that you refrain from participating.


  • 2.9 - I found a published translation of the source text into my language. What should I do?

    If you found and read a published translation of the source text into the target language with which you want enter the contest, you are advised to avoid entering the contest in that pair.


  • 2.10 - هل يمكن إقصاء مشاركتي من المسابقة؟

    نعم. يرجى مراجعة

    شروط المسابقة

    للاطلاع على أمثلة عن التجريد من الأهلية



  • Main - Top


  • 3 - Qualification round: rating, tagging, agreeing/disagreeing and providing feedback on entries

  • 3.1 - How do I rate an entry?

    Translators who work in a given language pair can judge entries in one or two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of of 1 ("poor") to 5 ("perfect").

    To rate an entry, simply click on a star . Your selection will automatically be saved.

    The entries that advance to the finals will be the 3-7 with the highest average ratings.


  • 3.2 - Do I have to rate all entries?

    No. You do not need to rate all entries for a given language pair in qualification phase. However, some participants enjoy rating as many entries as they can and help ensure an even contest result while earning 10 browniz points for each Quality of writing or Accuracy of translation rate they submit.


  • 3.3 - هل يمكنني تغيير تقييمي/ تصويتي؟

    نعم. سيكون من الممكن تغير تقييمك, إلى حين إنتهاء الفترة التأهيلية.


  • 3.4 - What is entry tagging?

    Entry tagging allows raters and voters to "like" or "dislike" segments of contest entries they they consider to be notable. Others may then "agree" or "disagree" with tags created by others. In any case, comments and links may be entered for justification. All tags, agrees, disagrees and comments will remain anonymous until the conclusion of the contest.


  • 3.5 - هل إختياري؟

    نعم. إضافة نتيجة التصويت، فالغرض من هو مقارنة الملاحظات مع المصوتين الآخرين وتقديم آراء إلى المتسابقين. يتم إختيار الرابحين بواسطة التقييمات/ الأصوات التي تمنح لمداخلاتهم


  • 3.6 - How do I tag an entry?

    To "tag" a section of a translation, highlight it first and then click on "Like" or "Dislike" . A window will pop up, allowing you to select a category for your tag and a comment and link for reference .


  • 3.7 - هل يمكنني حذف ؟

    بإمكانك حذف الخاصة بك إلى أن تحصل تلك على الموافقة أو . لحذف ، ضع مؤشر الفأرة عليه وانقر علامة "X" الحمراء الموجود في الجانب العلوي الأيمن من النص المُنبثق. سيُطلب منك تأكيد حذف .

    لايمكن استعادة التي تم إلغاؤها، لذا تأكَّد من رغبتك في حذف قبل فعل ذلك أو طلبه من طاقم العمل.

    إذا قد الموافقة أو الرفض بالفعل وكنت ترغب في ، إتصل بطاقم عمل الموقع عبر نظام الدعم للحصول على المساعدة.


  • 3.8 - What if a tag on an entry is wrong?

    The tagging system includes the option for participants to agree or disagree with a tag. In this way, tags which are "wrong" will generally be weeded out by contest participants themselves.


  • 3.9 - Will comments included in tags show immediately?

    No. Comments accompanying tags will be subject to vetting by site staff and only purely linguistic comments in line with Site rules will be approved.


  • 3.10 - Can I agree/disagree with tags?

    Yes. If an entry has already received tags, a tag box will be displayed and you will be able to agree or disagree with the tags entered.

    Note that if you mouseover an already tagged section of an entry you will be able to see which portions of the source text other voters refer to.


  • 3.11 - Will my name show next to my tags?

    During the voting and qualification phases, tags will be anonymously visible to other raters who will in turn be able to agree or disagree with them. However, when the contest finishes, all taggers' identities will be shown.


  • 3.12 - Can I see what portions of my translation were tagged?

    Yes. You should be able to see tags in your entry. However, if no tag has been added, then no tags box will be shown next to your entry.


  • 3.13 - هل يمكنني الموافقةعدم الموافقة على قد تلقيتها ردا على مداخلتي؟

    نعم. يمكنك الموافقة/عدم الموافقة على / وتقديم تعليق لدعم اختيارك.


  • 3.14 -



  • Main - Top


  • 4 - Finals round: determining winners

  • 4.1 - من يحق له التصويت؟

    فيدورة التأهيل, سيتاح للأعضاء و/أو المستخدمين المسجلين في الموقع منذ شهر واحد على الأقل العاملين في الزوج اللغوي نفسه ممن يريدون التصويت فيه خيار تقييم "جودة الكتابة" أو "دقة الترجمة" أو كليهما. أولئك الذين يتحدثون اللغة الهدف ولكنهم لا يعملون في الزوج اللغوي سيكون بإمكانهم فقط الحكم على "جودة الكتابة".


    التصويت النهائيفي كل زوج لغوي سيكون متاحاً فقط للأعضاء والمستخدمين المسجلين في الموقع منذ شهر على الأقل والذين تعتبر اللغة الهدف هي لغتهم الأصلية ويعملون في نفس الزوج اللغوي الذي يريدون التصويت فيه.


  • 4.2 - How do I vote for an entry?

    To select the entry that you consider the best of the group just click on below the entry.

    Remember that second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively.


  • 4.3 - هل يحق لي التصويت إن كنت قد شاركت في المسابقة؟

    نعم. يمكنك في دور التقييم، تقييم المداخلات عدا مداخلتك. في النهائيات يمكنك التصويت لأي مداخلة على أنها الأفضل عدا مداخلتك


  • 4.4 - Is voting for second best and third best entries optional?

    Yes. You may vote for the best entry in any language pair only, for the best and the second best entries or for best, second best and third best entries in each language pair.

    20 browniz points will be granted to participants for each vote they submit.



  • Main - Top