Oct 29, 2010 09:19
13 yrs ago
French term
anglésé
French to English
Tech/Engineering
Furniture / Household Appliances
upholstery
- Le tissu sera anglaisé au droit de ses fixations ou, avec l’accord du General Contractor, posé avec galon assorti au coloris du tissu
(with reference to the upholstery used on chairs). My dictionary charmingly translates the term as 'to nick a horse's tail'. Somehow I don't think that's quite right here....
(with reference to the upholstery used on chairs). My dictionary charmingly translates the term as 'to nick a horse's tail'. Somehow I don't think that's quite right here....
Proposed translations
(English)
4 +2 | use edging strip | Bourth (X) |
4 | gimp-finish | B D Finch |
3 | banded [upholstery] | Travelin Ann |
2 | Broderie Anglaise | Colin Morley (X) |
3 -2 | englishized | Constantinos Faridis (X) |
References
What it is | Bourth (X) |
Change log
Oct 29, 2010 10:23: Travelin Ann changed "Term asked" from "anglaisé" to "anglésé"
Proposed translations
+2
21 mins
French term (edited):
anglaisé
Selected
use edging strip
Found the previous ref. I was thinking of:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/furniture_househ...
And thank-you, Henry! I posted a ref. a minute ago and now I can STILL post an answer!
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-10-29 09:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
In case anyone has not clicked on the above link, as I often don't, and/or has not read it in full (particularly my bit!), note that the correct spelling is anglésé from the verb ANGLÉSER which you should find in any good dictionary near you. Or coming soon.
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/furniture_househ...
And thank-you, Henry! I posted a ref. a minute ago and now I can STILL post an answer!
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2010-10-29 09:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
In case anyone has not clicked on the above link, as I often don't, and/or has not read it in full (particularly my bit!), note that the correct spelling is anglésé from the verb ANGLÉSER which you should find in any good dictionary near you. Or coming soon.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
5 mins
French term (edited):
anglaisé
englishized
Englishized version of the Japanese word Saiya-jin. A race of powerful warriors from the planet Vegeta in the Manga/Anime DragonBall Z.
www.urbandictionary.com/define.php?...englishized
Englishized style repertoire in modern Japanese literature. REIKO ONO ...
onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-971X.1992...x/abstract
www.urbandictionary.com/define.php?...englishized
Englishized style repertoire in modern Japanese literature. REIKO ONO ...
onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1467-971X.1992...x/abstract
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: While this ugly term might conceivably be appropriate in a linguistic context (as show in your refs.), I feel certain it is not the correct term in the quite different context here (upholstery) / BTW, the more usual term is 'anglicized'.
6 mins
|
disagree |
Colin Morley (X)
: I concur with Tony - It seems to be a specialised term here.
39 mins
|
24 mins
French term (edited):
anglaisé
banded [upholstery]
another way of saying it
47 mins
French term (edited):
anglaisé
Broderie Anglaise
It's to do with the edging of a fabric and I remember my late mother using the term 'broderie anglaise' to describe lacy edging. This is not quite a shot in the dark, but it seems somehow logical that this may be the same kind of thing. See URL
3 hrs
gimp-finish
"Gimp is a tape woven in various braided and twisted designs. It can be found in many colors and different textures. Gimp is a very common trim used to hide edges and tack heads on furniture."
http://www.ehow.co.uk/list_5796649_different-styles-upholste...
"... Two Seater Sofa With soft gold woven fabric and gimp finish 35-1026 ... In fully restored condition with the upholstery just done this could grace many ..."
www.antiques-atlas.com/.../settee-seating-upholstered__20-s...
http://www.ehow.co.uk/list_5796649_different-styles-upholste...
"... Two Seater Sofa With soft gold woven fabric and gimp finish 35-1026 ... In fully restored condition with the upholstery just done this could grace many ..."
www.antiques-atlas.com/.../settee-seating-upholstered__20-s...
Note from asker:
Thank you for this suggestion, it certainly sounds appropriate here. |
Reference comments
17 mins
Reference:
What it is
This term has come up on ProZ before, but seems to have vanished into the ether.
It refers to a way of making neat straight lines by folding fabric over a piece of cardboard inside it.
Carton à anglaiser
Bande de carton de 1,5 cm de largeur et environ 1,50m de longueur. Clouée sur l'envers d'un tissu (tissu de finition du siège), elle permet lorsque l'on rabat le tissu d'obtenir un bord bien droit. Pour le haut d'un dossier par exemple, ou dans une feuillure.
http://www.maison-salamandre.com/index.php/les-questions-tec...
It refers to a way of making neat straight lines by folding fabric over a piece of cardboard inside it.
Carton à anglaiser
Bande de carton de 1,5 cm de largeur et environ 1,50m de longueur. Clouée sur l'envers d'un tissu (tissu de finition du siège), elle permet lorsque l'on rabat le tissu d'obtenir un bord bien droit. Pour le haut d'un dossier par exemple, ou dans une feuillure.
http://www.maison-salamandre.com/index.php/les-questions-tec...
Note from asker:
That's it!!! BUT - is there a concise English term? How about 'the fabric will be finished off with an edging strip'?? |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Noni Gilbert Riley
: The flattened version of cording (same technique but with a cord to give a round edged finish)
17 mins
|
Something went wrong...