Mar 12, 2019 22:15
5 yrs ago
English term

Feel refreshed

Non-PRO English to French Marketing Cosmetics, Beauty
Description du produit X.

Feel refreshed with a cleansed face
Proposed translations (French)
5 +3 "Savourez / Appréciez cette sensation de fraicheur"
Change log

Mar 13, 2019 06:06: Renvi Ulrich changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Germaine, mchd, Renvi Ulrich

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

"Savourez / Appréciez cette sensation de fraicheur"

Bonjour Mokhtar,

j'ai trouvé une pub qui pourrait vous aider:

https://gillette.ca/fr-ca/produits/avant-apres-rasage/apres-...

"Offrez à votre peau une infusion de fraîcheur."

C'est une belle façon, en français, de se rapprocher de "feel refreshed", je pense, et vous avez certainement rencontré cette même impossibilité que moi-même de traduire, ici, littéralement par "sentez-vous rafraîchi." L'impératif "sentez-vous" ne marche que très maladroitement en français. Je pense qu'il nous faut donc un autre verbe pour l'impératif, plus une structure nominale.

A bientôt,
Michael
Peer comment(s):

agree Chakib Roula : Se délecter.
1 hr
Choukrane, Chakib.
agree zi_neb
13 hrs
Merci, Zineb.
agree Valérie Bouillon
2 days 2 hrs
Merci, Valérie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search