Glossary entry

Italiano term or phrase:

un tempo buono che si fa da parte

Inglese translation:

good times giving ground (like an indulgent father)

Added to glossary by Maria Burnett
Aug 31, 2020 17:59
3 yrs ago
29 viewers *
Italiano term

un tempo buono che si fa da parte

Da Italiano a Inglese Altro Poesia e Prosa book
Sono dieci anni di vita che si azzerano, un tempo buono che si fa da parte indulgente come un padre. Questo momento è una clessidra che si inceppa.

a moment in time as forgiving as a father?

Discussion

Meg Mullan Aug 31, 2020:
it's saying that that ten-year period is yielding, standing aside, letting itself be erased (perhaps like the stereotype of the father who gives his daughter away to the husband-to-be?) presumably so that the character can move on to a new period

Proposed translations

+1
2 ore
Selected

good times giving ground (like an indulgent father)

Why did I choose this expression? I think the idea is of good times yielding, backing off, allowing more mature experiences to creep in. The expression giving ground seems to connect to the idea of sand in the hourglass and also mirrors the positive image of the indulgent father. Finally, the alliteration of the G may help to underline an image that the author obviously gave some thought to.
Peer comment(s):

agree martini
10 ore
Thanks martini!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 min

a good time stepping aside like an indulgent father

really convoluted writing style, I don't envy you
Something went wrong...
1 ora

good times, self-effacing like a good father

One of many possibilities.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-31 19:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to say "indulgent father".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search