KudoZ question not available

أنجليزي translation: Woe to the distressed person from the untroubled one

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
عربي مصطلح أو جملة:ويل للشجي من الخلي
أنجليزي ترجمة:Woe to the distressed person from the untroubled one
تم إدخاله من قبل: SeiTT

07:28 Mar 28, 2012
ترجمة عربي إلى أنجليزي [للمحترفين]
Art/Literary - التعبيرات الاصطلاحية \ الأمثال \ الأقوال المأثورة / Proverbs
عربي مصطلح أو جملة: ويل للشجي من الخلي
Greetings,

Re ويل للشجي من الخلي

Please could you give me the pronunciation and meaning of this proverb?

Re pronunciation, my main problem is with the endings of the words.

Best wishes, and many thanks,

Simon
SeiTT
المملكة المتحدة
Local time: 05:32
Woe to the distressed person from the untroubled one
شرح:
Pronunciation:

Waylun lil-shaji min-al-khaliyy
or
Waylun lil-shajiyy min-al-khaliyy

Meaning:

The distressed (or the grieved or the concerned) person has hard time with the untroubled (or the one who is at ease or free from concerns) one because the latter neither gives him a hand nor stops blaming him.

Here's Arabic explanation and pronunciation:
قال أبو عبيد : قال أبو زيد من أمثالهم في هذا ( ما يلقى الشجي من الخلي ) يقول إنه لا يساعده وهو مع ذلك يعذله
ع : معنى قولهم : ( ويل للشجي من الخلي ) ويل للمهموم من الفارغ
والشجي الذي كأن في حلقه شجى من الهموم وهو الغصص
يقال : قد شجي شجى
قال صريم :
( إني أرى الموت مما قد شجيت به ... إن دام ما بي ورب البيت قد أفدا )
وقال أكثر أهل اللغة : يقال : ويل للشجي من الخلي بتخفيف الياء من الشجى وبتثقيلها من الخلي
ويروى عن الأصمعي أنه حكى ( ويل للشجي من الخلي ) بتثقيل الياء فيهما
وأنشد : ( ويل الشجي من الخلي فإنه ... نصب الفؤاد بحزنه مهموم )
http://islamport.com/d/3/adb/1/202/1236.html

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-03-28 07:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

The first pronunciation is the most famous, whereas the second one was narrated by Al-Asma`i (a famous Arabic linguist, poet, man of literature and rhetoric)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-03-28 07:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
laam shamsiyyah

Waylun lish-shaji min-al-khaliyy
or
Waylun lish-shajiyy min-al-khaliyy
استجابة مختارة من:

Saleh Dardeer
Grading comment
Many thanks, excellent.
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمه
4Woe to the distressed person from the untroubled one
Saleh Dardeer


  

الإجابات


15 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Woe to the distressed person from the untroubled one


شرح:
Pronunciation:

Waylun lil-shaji min-al-khaliyy
or
Waylun lil-shajiyy min-al-khaliyy

Meaning:

The distressed (or the grieved or the concerned) person has hard time with the untroubled (or the one who is at ease or free from concerns) one because the latter neither gives him a hand nor stops blaming him.

Here's Arabic explanation and pronunciation:
قال أبو عبيد : قال أبو زيد من أمثالهم في هذا ( ما يلقى الشجي من الخلي ) يقول إنه لا يساعده وهو مع ذلك يعذله
ع : معنى قولهم : ( ويل للشجي من الخلي ) ويل للمهموم من الفارغ
والشجي الذي كأن في حلقه شجى من الهموم وهو الغصص
يقال : قد شجي شجى
قال صريم :
( إني أرى الموت مما قد شجيت به ... إن دام ما بي ورب البيت قد أفدا )
وقال أكثر أهل اللغة : يقال : ويل للشجي من الخلي بتخفيف الياء من الشجى وبتثقيلها من الخلي
ويروى عن الأصمعي أنه حكى ( ويل للشجي من الخلي ) بتثقيل الياء فيهما
وأنشد : ( ويل الشجي من الخلي فإنه ... نصب الفؤاد بحزنه مهموم )
http://islamport.com/d/3/adb/1/202/1236.html

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-03-28 07:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

The first pronunciation is the most famous, whereas the second one was narrated by Al-Asma`i (a famous Arabic linguist, poet, man of literature and rhetoric)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-03-28 07:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
laam shamsiyyah

Waylun lish-shaji min-al-khaliyy
or
Waylun lish-shajiyy min-al-khaliyy

Saleh Dardeer
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: عربي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 59
Grading comment
Many thanks, excellent.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

توفر شبكة كودوز هيكلاً للمترجمين وغيرهم لتبادل المساعدة في ترجمة أو تفسير المصطاحات والجمل القصيرة.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search