Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
currency
Italian translation:
caratteristica corrente
Added to glossary by
Stefano Asperti
Jul 6, 2009 13:02
14 yrs ago
1 viewer *
English term
currency
English to Italian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Psychedelia: the loss of coordinates, sensory overload, the supercession of surrealism, the liquidation of poetic condensation, postcolonial feedback, the inversion of subjectivity, madness.
Psychedelia ostentatiously reduces history to a surface.
Imagery recombines to the point of blindness: a psychedelic ***currency***.
What can now be identified as psychedelia has turned into its opposite. It no longer de-represents the rest of the world but only represents itself as a period cliché.
What persists as psychedelia defies codification.
Psychedelia ostentatiously reduces history to a surface.
Imagery recombines to the point of blindness: a psychedelic ***currency***.
What can now be identified as psychedelia has turned into its opposite. It no longer de-represents the rest of the world but only represents itself as a period cliché.
What persists as psychedelia defies codification.
Proposed translations
(Italian)
4 | caratteristica corrente | BdiL |
3 +2 | espansione psichedelica | Antonella Mistretta |
4 | circolazione/diffusione | Francesca Bersellini |
3 | valuta | Tamara Fantinato |
Proposed translations
35 mins
Selected
caratteristica corrente
"corrente" nel senso di attuale, comunemente applicabile.
Per capire mi rifaccio alla definizione di base di currency (vide infra).
Non ritengo che nel periodo citato (da Stefano) vi sia nulla di metaforico, né in particolare nella frase da cui è tratta "currency".
Dico questo se il fine è di tradurre in maniera aderente al testo e non di interpretare ampliando (perché, per dire, in altro contesto sarebbe corretto parlare di esperienze di espansione della coscienza quando si tratta di psichedelia). Ma naturalmente questa è la mia opinione, non necessariamente la verità...
Maurizio
Per capire mi rifaccio alla definizione di base di currency (vide infra).
Non ritengo che nel periodo citato (da Stefano) vi sia nulla di metaforico, né in particolare nella frase da cui è tratta "currency".
Dico questo se il fine è di tradurre in maniera aderente al testo e non di interpretare ampliando (perché, per dire, in altro contesto sarebbe corretto parlare di esperienze di espansione della coscienza quando si tratta di psichedelia). Ma naturalmente questa è la mia opinione, non necessariamente la verità...
Maurizio
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
8 mins
valuta
.
+2
8 mins
espansione psichedelica
"In Occidente l'espansione psichedelica della coscienza ha portato, nella maggioranza dei casi, a una disintegrazione della forma, a una frammentazione priva di significato e a una dissipazione dell'esperienza stessa."
http://www.oloscience.com/10543.html
L'espressione utilizzata in senso metaforico rimanda sempre ad un concetto di frammentazione e disgregazione.
http://www.oloscience.com/10543.html
L'espressione utilizzata in senso metaforico rimanda sempre ad un concetto di frammentazione e disgregazione.
Peer comment(s):
agree |
Letizia Ridolfi
4 mins
|
Grazie Letizia!
|
|
agree |
Laura Miccoli
1 hr
|
Grazie Laura! :)
|
4 hrs
Something went wrong...