Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
weapons black plate grip
Portuguese translation:
coronha da arma/cabo da arma de revestimento metálico preto
Added to glossary by
Lídia Kale
May 23, 2006 11:46
18 yrs ago
4 viewers *
English term
weapons black plate grip
English to Portuguese
Other
Military / Defense
armed forces remote weapon station
This term is used in an operator's manual for a remote control weapon mounted on a vehicle. I must find its portuguese translation and would be most thankful for help. The context reads as follows: " verifique manualmente que a WS e o eixo móvel se podem depressar/elevar desde -20 a 60 graus sem paragem com a ajuda das weapon black plate grip"
Proposed translations
(Portuguese)
4 | coronha da arma/cabo da arma de revestimento metálico preto | Lídia Kale |
4 | punhos metálicos negros da arma | CSimao |
Proposed translations
11 hrs
Selected
coronha da arma/cabo da arma de revestimento metálico preto
GRIP é o "cabo da pistola", arma que pode também ser designado por "coronha da arma"
COMPRA - VENDE - TROCA - ALUGANOTA DA ABP: Pode ser montado em qualquer arma com grip frame compatível com o padrão WGP (ou AGD). Foto disponível. Solicite por email. ...
www.paintball.com.br/brecho/ - 22k - Em cache - Páginas semelhantes
TheHunter's Page - Shotguns"Pistol grip" (cabo de pistola) é um modismo que também deve ser evitado porque tira a precisão da arma. Dizem que é para tiros a curtíssimas distâncias, ...
www.geocities.com/Pentagon/Quarters/7050/shotgun.html - 16k - Em cache - Páginas semelhantes
o agressor perdeu a cabeça por completo, pegou a sua arma e começou a diferir golpes na cabeça da sua vitima com a coronha da arma(cabo da arma). ...
www.quatrocantos.com/lendas/118_bbb.htm - 33k - Em cache - Páginas semelhantes
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-05-23 23:00:45 GMT)
--------------------------------------------------
Dificil esta tradução...
Optei por revestimento metálico para não colocar simplesmente "chapa". Chapa é uma folha metálica, e como tal optei por revestimento. Deixo-a com estas ideias.
COMPRA - VENDE - TROCA - ALUGANOTA DA ABP: Pode ser montado em qualquer arma com grip frame compatível com o padrão WGP (ou AGD). Foto disponível. Solicite por email. ...
www.paintball.com.br/brecho/ - 22k - Em cache - Páginas semelhantes
TheHunter's Page - Shotguns"Pistol grip" (cabo de pistola) é um modismo que também deve ser evitado porque tira a precisão da arma. Dizem que é para tiros a curtíssimas distâncias, ...
www.geocities.com/Pentagon/Quarters/7050/shotgun.html - 16k - Em cache - Páginas semelhantes
o agressor perdeu a cabeça por completo, pegou a sua arma e começou a diferir golpes na cabeça da sua vitima com a coronha da arma(cabo da arma). ...
www.quatrocantos.com/lendas/118_bbb.htm - 33k - Em cache - Páginas semelhantes
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-05-23 23:00:45 GMT)
--------------------------------------------------
Dificil esta tradução...
Optei por revestimento metálico para não colocar simplesmente "chapa". Chapa é uma folha metálica, e como tal optei por revestimento. Deixo-a com estas ideias.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muito obrigada pela sua ajuda!"
2 hrs
punhos metálicos negros da arma
Literalmente, é este o significado da frase.
Pode optar por dizer apenas "punhos metálicos/em metal da arma" (a cor não deve ser relevante, a menos que a arma possua vários punhos de diferentes cores, o que duvido).
Pode optar por dizer apenas "punhos metálicos/em metal da arma" (a cor não deve ser relevante, a menos que a arma possua vários punhos de diferentes cores, o que duvido).
Something went wrong...