Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
after advising the VENDOR Bank Guarantee to the PURCHASER against presentation of following documents to the PURCHASER
Russian translation:
после уведомления ПОКУПАТЕЛЯ о Банковской гарантии в пользу ПОКУПАТЕЛЯ, выданной ПРОДАВЦУ, по предъявлении след. док. ПОКУПАТЕЛЮ
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Jul 15, 2012 15:46
11 yrs ago
English term
advising the Guarantee to the Purchaser against presentation of documents
English to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
For 20% of the total net value of the Contract price...payment shall be performed 10 days after the advising the VENDOR Bank Guarantee to the PURCHASER against presentation of following documents to the PURCHASER
Верно ли переведена вторая часть предложения: платеж должен быть совершен через 10 дней после официального извещения (авизо) Продавца о выставлении Покупателем в его пользу Банковской гарантии по предъявлению следующих документов Покупателю
Верно ли переведена вторая часть предложения: платеж должен быть совершен через 10 дней после официального извещения (авизо) Продавца о выставлении Покупателем в его пользу Банковской гарантии по предъявлению следующих документов Покупателю
Change log
Jul 16, 2012 20:25: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
39 mins
Selected
после уведомления ПРОДАВЦА о Банковской гарантии, выданной ПОКУПАТЕЛЮ, по предъявлении...
Как я понимаю это предложение, чтобы оно имело смысл: "платеж производится через 10 дней после уведомления ПРОДАВЦА о Банковской гарантии, выданной ПОКУПАТЕЛЮ, по предъявлении... следующих документов ПОКУПАТЕЛЕМ".
Связывайтесь с Заказчиком. По-видимому, опечатки в исходнике. Куда логичнее он бы звучал так: ...payment shall be performed 10 days after the advising the VENDOR of the Bank Guarantee to the PURCHASER against presentation of following documents by the PURCHASER
--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2012-07-15 16:43:07 GMT)
--------------------------------------------------
Покопался еще - может быть и наоборот:
"платеж производится через 10 дней после уведомления ПОКУПАТЕЛЯ о Банковской гарантии в пользу ПОКУПАТЕЛЯ, выданной ПРОДАВЦУ, по предъявлении следующих документов ПОКУПАТЕЛЮ"
см: http://www.vuzbank.ru/business/credit/warranty/
Связывайтесь с Заказчиком. По-видимому, опечатки в исходнике. Куда логичнее он бы звучал так: ...payment shall be performed 10 days after the advising the VENDOR of the Bank Guarantee to the PURCHASER against presentation of following documents by the PURCHASER
--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2012-07-15 16:43:07 GMT)
--------------------------------------------------
Покопался еще - может быть и наоборот:
"платеж производится через 10 дней после уведомления ПОКУПАТЕЛЯ о Банковской гарантии в пользу ПОКУПАТЕЛЯ, выданной ПРОДАВЦУ, по предъявлении следующих документов ПОКУПАТЕЛЮ"
см: http://www.vuzbank.ru/business/credit/warranty/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "по Вашему совету, я уточнила у Заказчика: полностью совпадает с Вашим вторым вариантом. Спасибо!"
1 day 1 hr
авизование гарантии, выданной банком продавца/поставщика
по предъявлении (соответствующих) документов
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2012-07-16 17:05:10 GMT)
--------------------------------------------------
Как пример:
Авизование нашим клиентам гарантий, выданных в их пользу иностранными банками
http://www.norvik.lv/ru/company/docoperations/guarantees/?tp...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2012-07-16 17:05:10 GMT)
--------------------------------------------------
Как пример:
Авизование нашим клиентам гарантий, выданных в их пользу иностранными банками
http://www.norvik.lv/ru/company/docoperations/guarantees/?tp...
Note from asker:
Спасибо большое за Ваш вариант и подробное объяснение!!! |
Something went wrong...