This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 15, 2023 18:53
1 yr ago
6 viewers *
German term

IM laufen

FVA German to Portuguese Medical Medical (general) Relatório médico
Preciso de ajuda, pf!

Estou a traduzir um relatório médico e na secção da evolução da doença aparece a seguinte frase:

"Rückenschmerzen IM laufen Schmerzen, sonst nicht."

Eu estou com algumas dificuldades em compreender esta frase porque não me faz muito sentido. Não sei se não faltará um ponto final entre "Rückenschmerzen" e "Im" e também não entendo porque é que "IM" está em maiúscula.

O problema é que eu não tenho como confirmar este tipo de situações, pois não é possível contactar quem elaborou este relatório.

Em último recurso vou notificar o cliente sobre a situação, mas antes gostava de ter uma opinião sobre a situação.

Obrigada!
Proposed translations (Portuguese)
4 +1 (dores) ao andar/correr

Proposed translations

+1
43 mins

(dores) ao andar/correr

Im Sinne von: Schmerzen BEIM Laufen
Note from asker:
Agradeço a ajuda! Sim, isso eu sei, mas a frase em si não faz sentido, pelo menos para mim... :s
Obrigada a ambos!
Peer comment(s):

agree José Patrício : Wenn Sie im Laufen - enquanto caminha - https://context.reverso.net/translation/german-portuguese/IM...
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search