Glossary entry

German term or phrase:

Belastbarkeit

Russian translation:

способность переносить (физическую) нагрузку

Added to glossary by bivi
Jul 31, 2009 13:43
14 yrs ago
German term

Belastbarkeit

German to Russian Medical Medical: Health Care
Помогите, пожалуйста, в переводе слова Belastbarkeit в медицинском контексте.
Patient trägt für paar Wochen einen Halskragen. Volle Beweglichkeit ist nach ca. 5 Wochen, volle Belastbarkeit nach ca. 3-5 Monaten gegeben. И далее ... volle Belastbarkeit der Gewebe und Knochen.
Ну не нагрузочная способность же! Заранее спасибо всем, кто откликнется!

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

Способность переносить /физическую/ нагрузку

Вот так длинно. А иначе никак.

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2009-07-31 13:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.r-c.ru/pdf/05.pdf
Н.Ф. Николаева и Д.М. Аронов (1984,1988) считают, что "реабилитация представляет собой комплекс скоординированно проводимых мероприятий медицинского, психологического, педагогического, социального характера, направленных на наиболее полное восстановление здоровья, способности переносить физические нагрузки, ...

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2009-07-31 14:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

"volle Belastbarkeit" в данном случае можно перевести как восстановление способности переносить физическую нагрузку.

--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2009-07-31 14:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Словарное значение из немецко-русского словаря:

Belastbarkeit f
толерантность к нагрузке
Belastbarkeit, physische — способность переносить физическую нагрузку
Note from asker:
Danke, Nadiya!
Peer comment(s):

agree Alexander Ryshow
47 mins
Спасибо, Александр!
agree Guli Abbasova
1 hr
Danke!
agree Ol_Besh
3 hrs
Danke!
agree Irina64 : здесь-полная нагрузка (шейного отдела позвоночника) возможна через 3-5 мес.
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо за участие! Остановлюсь на варианте Надежды, который с моей точки зрения, лучше всего вписывается в мой контекст! Спасибо!"
18 hrs
German term (edited): volle Belastbarkeit der Gewebe und Knochen

полная грузоподъемность тканей и костей

dopustimaja nagruzka, medizinskom budet gruzopodemnost

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2009-08-01 08:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

die Tragfähigkeit,- f - grusopodemnost
Note from asker:
Спасибо за ответ, но я не думаю, что термин "грузоподъемность" по отношению к тканям и костям является широко употребимым. Может в сравнениях, что человеческие кость или ткань могли бы. Спасибо Вам по любому!
Something went wrong...
20 hrs

зд.: срок возвращения к полной физической нагрузке

...
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
1 day 3 hrs

полная/наограниченная физическая нагрузка на костно-мышечную систему

no comments :-)
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search