Glossary entry (derived from question below)
Aug 4, 2006 17:28
17 yrs ago
German term
Stützung
German to Spanish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Windpark
Es ist bekann, dass es für die Stützung des Spannungsniveau günstig ist, Blindleistung in das Netz einzuspeisen.
Einen Windpark derart zu verbessern, dass eine bessere Netzstützung erreicht wird.
Podría ser: compensación o equilibrado?
Einen Windpark derart zu verbessern, dass eine bessere Netzstützung erreicht wird.
Podría ser: compensación o equilibrado?
Proposed translations
(Spanish)
4 | mantenimiento | agiriano |
5 +1 | Apoyo | Fernando Toledo |
3 +2 | soportar | dalcy |
Proposed translations
3 days 18 hrs
Selected
mantenimiento
aunque Stützung en sí no es mantenimiento, en el sentido de esta frase me parecería adecuado traducirlo como "es/resulta adecuado para el mantenimiento del nivel de tensión"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por la ayuda, coincido contigo que en este contexto mantenimiento queda mejor en el fondo mantener es lo mismo que sustentar, sostener, aguantar, soportar. Un saludo"
+2
1 hr
soportar
¿Y qué tal "soportar el nivel de tensión"?
Saludos :-)
Saludos :-)
Peer comment(s):
agree |
Ursula Blömken
25 mins
|
¡Gracias! :-)
|
|
agree |
Ana Zeta
: sí, o "es favorable para el soporte de nivel de tensión"
50 mins
|
¡Gracias! :-)
|
|
neutral |
Fernando Toledo
: soportar en español es aguantar, falso amigo?
20 hrs
|
Sí, quizá sería mejor "aguantar". Gracias :-)
|
+1
21 hrs
Apoyo
para evitar posibles inestabilidades en el nivel de tensión de la red...
Saludos
Saludos
Something went wrong...