Glossary entry

Italian term or phrase:

licenziato (context)

Romanian translation:

certificat de capacitate

Added to glossary by Carmen Copilau
Jul 19, 2017 19:05
6 yrs ago
4 viewers *
Italian term

licenziato (context)

Italian to Romanian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Foaie matricolă
Dragi colegi,
as vrea să vă cer sfatul cu privire la traducerea termenului "licenziato" (absolvent) în următorul context:

Posizione scolastica dello studente: Numero registro/Classe/Sezione
Provenienza: 3a media R.F. (cls. a 8a Șc. R.F.)
Titolo di ammissione: LICENZIATO

Având în vedere faptul că "licenza di scuola media" este examenul național care corespunde examenului de capacitate, cum considerați că ar fi mai indicat să traduc, pentru a nu crea niciun fel de confuzie:

***Diplomă de studii în baza căreia se face admiterea: Certificat de capacitate*** SAU
***Titlul în baza căruia se face admiterea: Absolvent***, caz în care să adaug și o notă a traducătorului în care să explic ce înseamnă "diploma di licenza"

Mulțumesc anticipat tuturor! O seara plăcută!
Change log

Aug 7, 2017 11:22: Carmen Copilau Created KOG entry

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

certificat de capacitate

Absolvent pentru mine inseamna ca a terminat gimnaziul dar nu si faptul ca a trecut examenul de capacite
Aici am gasit mai multe explicatii https://www.1educat.ro/mediul/legi/legeainvatam1.html
Note from asker:
Corect, poate fi absolvent de învățământ gimnazial, fără promovarea examenului de capacitate. Mulțumesc frumos!
http://www.provincia.torino.gov.it/fidati/orientarsi/tutti_scuola/rumeno.pdf.
Peer comment(s):

agree Magda Dan
1 hr
agree Adina Lazar
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

licenziato

definiții în italiană:
...licenziato è lo studente che ha conseguito una licenza di scuola media (inferiore o superiore)
...chi ha terminato un corso di studi ottenendo la licenza (alunni)...
Licenziato è anche diplomato; che ha ottenuto la licenza scolastica:

LICENZIATO = ABSOLVENT este corect folosit la modul general în cazul în care este vorba despre studenti/elevi care au frecventat cursuri școlastice de orice tipLICENZIATO = ABSOLVENT este corect folosit la modul general în cazul în care este vorba despre studenti/elevi care au frecventat cursuri școlastice de orice tip.

După absolvire, în urma examenelor, a rezultatelor , se va obține un titlu de studiu corespunzător perioadei de învățământ absolvită: certificat de capacitate, diplomă de bacalaureat , diplomă de licență… deci "LICENZIATO" în traducere înseamnă "DIPLOMAT"


--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2017-07-20 08:22:35 GMT)
--------------------------------------------------

....din context rezultă că s-au susținut examenele, pentru că este un document emis care se eliberează doar daca s-au obținut rezultatele de trecere. LICENZIATO poate însemna și PROMOVAT în urma examenelor susținute.
Dacă examenele nu erau promovate ar fi fost eliberată o foaie matricolă sau in orice caz un certificat de frecventa a cursurilor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search