Jul 5, 2002 06:05
21 yrs ago
Norwegian term
jeg elsker De også
Non-PRO
Norwegian to English
Other
can you help me find what jeg elsker De også means plz
Proposed translations
(English)
5 +2 | I love you too | Rowan Morrell |
5 +1 | I love they too | Trond Ruud |
3 | I too love thee | Gitte Gifford |
3 | I too love thee | Gitte Gifford |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
I love you too
That's all it means.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
13 hrs
I love they too
the verbatim translation is:
"I love they too", which of course is just as meaningless in Norwegian as it is in English.
Nevertheless the fatal detoriation of Norwegian education standards has made this an accepted and common utterance in Norway today, so here we say: "I love they too" when we mean "I love them too" Children's talk? Yes indeed! And its getting progressively worse, by the day"
"I love they too", which of course is just as meaningless in Norwegian as it is in English.
Nevertheless the fatal detoriation of Norwegian education standards has made this an accepted and common utterance in Norway today, so here we say: "I love they too" when we mean "I love them too" Children's talk? Yes indeed! And its getting progressively worse, by the day"
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Lars Finsen
: But I rather think this is a machine translation of 'I love you too'.
9 hrs
|
could be, but wouldn't "you" then be "du" or "dere"?
|
|
neutral |
MarianneH
: No. I have seen "De" in other questions posted here that are even more obviously machine translations.
6 days
|
3 days 6 hrs
I too love thee
-could also be a suggestion as the sentence is self is gibberish in Norwegian. But if sentence is originally Old English/Medieval English, then I'd suggest the above.
3 days 6 hrs
I too love thee
-could also be a suggestion as the sentence is self is gibberish in Norwegian. But if sentence is originally Old English/Medieval English, then I'd suggest the above.
Something went wrong...