Glossary entry

Swedish term or phrase:

utgående ackumulerat anskaffningsvärde

English translation:

closing cost

Added to glossary by Anders Dalström
May 15, 2012 01:51
12 yrs ago
10 viewers *
Swedish term

utgående ackumulerat anskaffningsvärde

Swedish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Post i årsredovisning, under rubriken "Övriga långsiktiga intresseföretag"

Discussion

Christopher Schröder May 15, 2012:
I stand by my comments... Cost is used by the IASB in IAS and IFRS, is used by the EU, is 100% standard in the UK, is even used in FAR, and I still believe it is standard in the US (see Microsoft's accounts for example). I got not a single Google hit on "ending accumulated acquisition cost", and all 30 hits on "closing accumulated acquisition cost" were translations from Swedish.
Deane Goltermann May 15, 2012:
What a term! Now that the dust has settled, will first thank Åsa for good support, but acknowledge the basis for using just 'cost' -- HM Treasury wants it that way, and my PWC and Deloitte guides tend that way based, as Chris indicates, on the IAS standards and ... Having just sweated through an AR for a Swed gov't agency where ESV lays down the guidelines and where they have their own views on the subject -- that is, 'acquisition cost' and even 'acquisition value', I sort of have it this way in my head. So this isn't just skandi-translatorese. Naturally if you're doing a private business, you need to go for the term that suits your target audience. BTW this term was a serious prob in a 3-year project I worked on in the mid-90s where the CEO had to get involved and say 'we'll do it the American way'. Am perhaps a little biased there, while much has happened since...
Åsa Schoening May 15, 2012:
Acquisition cost is standard term in English Good point; "ending" obviously works if you use "starting," although I personally prefer "opening" and "closing." I also agree that "cost of acquisition," which is OK on its own, quickly gets awkward when qualified in numerous ways and that "acquisition cost" therefore is a better choice here. "Acquisition cost" is standard and has nothing to do with translation into English from Swedish or any other language. There are different contexts, however, see e.g. http://www.investopedia.com/terms/a/acquisition-cost.asp#axz... http://accounting-financial-tax.com/2009/02/determining-the-...
Deane Goltermann May 15, 2012:
BTW There are several ways to say -opening/closing vs. starting/ending. including simply using the date 'At Jan1 2011' -- 'At Dec 31, 2011'

Proposed translations

6 hrs
Selected

closing cost

You can use "accumulated" if you want but it is unnecessary.

But don't insert "acquisition" - this is Scandi translatorese. The word is "cost", not "acquisition cost" and most definitely not "acquisition value". Check IAS or any non-Scandi accounts.

You could also use "cost at end of period/on 31 Dec/etc".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-05-15 08:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

PS I'm a pro accounts translator, and this is a real hobby horse of mine!!!
Peer comment(s):

disagree Deane Goltermann : Hobby horse is right, and there is no absolute answer since, well, the US Govt, and even the Canadians use this term! But perhaps they are scandi influenced...http://www.tbs-sct.gc.ca/pol/doc-eng.aspx?section=text&id=12...
1 hr
Acquisition cost may have its uses, but not here. Even FAR call it cost, and they're normally the first to plump for a word-for-word translation. IAS 38: "An intangible asset shall be measured initially at cost" etc etc. Trust me!
agree Catherine Brix : Yeah! Trust Chris!
1 day 22 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
-1
2 hrs

Closing accumulated cost of acquisition

looked at an annual report provided in both languages: http://www.cybercom.com/2011/sv/Finansiellarapporter/12.html

Peer comment(s):

disagree Christopher Schröder : It's called "cost"
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

Ending accumulated acquisition cost

While the difference here may seem minimal, the acepted term is 'acquisition cost' -- eliminates a zillion 'of' throughout your document, if nothing else.

Looks like you should look into the IFRS IAS standards...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-05-15 06:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/International_Accounting_Standa...
Peer comment(s):

disagree Christopher Schröder : It's called "cost"
2 hrs
except in the dictionary -- http://www.investopedia.com/terms/a/acquisition-cost.asp
agree Åsa Schoening : Agree; see discussion.
9 hrs
Something went wrong...
-1
5 hrs

Accumulated acquisition values closing balance

My choice...
Peer comment(s):

disagree Christopher Schröder : It's called "cost"
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search