Korean to English: Demise of progressives | |
Source text - Korean Demise of progressives
As feared, the central committee meeting of the minor opposition Unified Progressive Party (UPP) ended with factional clashes Saturday as about 100 of the party’s mainstream faction dashed to the stage and halted the proceedings.
Shim Sang-jeong, Ryu Si-min and Cho Joon-ho, the UPP’s co-leaders, were assaulted during the melee. Cho, who headed the party’s internal probe into rigging the candidate selection for last month’s National Assembly elections, allegedly suffered injuries and his clothes were torn. Earlier the same day, Lee Jung-hee, who had led the pro-North Korea Gyeonggi Dongbu Alliance, stepped down.
With the eruption of violence, the leftist party is facing an uncertain future with some analysts predicting the party’s collapse or division. The UPP’s survival may be at stake as the Korean Confederation of Trade Unions (KCTU), one of the country’s two labor umbrella organizations, plans to decide whether to withdraw its support for the UPP. About 45,000 KCTU members form the backbone of the party’s 130,000 members.
| Translation - English 진보의 종말
우려했던대로, 소수여당인 통합진보당의 중앙위원회가 당파간의 충돌로 끝났다. 100여명의 당권파 당원들은 단상으로 돌진했고 회의절차를 중지시켰다.
통합진보당의 공동대표인 심상정 , 유시민, 조준호 는 아수라장의 와중에 공격받았다. 지난달 총선에서 후보들의 선거조작을 내부적으로 좀더 조사하고자 했던 조준호는 부상을 당하고 옷이 찢겨졌다고 전해진다. 친북단체인 경기동부연합을 이끌었던 이정희는 같은 날 그보다 앞서 퇴장했다.
폭력사태의 분출로 좌파정당은 몇몇 분석가들이 예측과 더불어 정당의 분해나 분당과 같은 불안한 미래에 직면하고 있다. 한국의 두 노동단체중 하나인 한국노총이 통합진보당에 대한 지지를 철회여부를 계획함에 따라 통합진보당의 생존이 위기에 처해있다. 약 45,000명의 한국노총 회원들은 통합진보당의 당원 130,000의 중추를 구성하고 있다.
|
Korean to English: Tactical nuclear weapons | |
Source text - Korean 전술 핵무기
북한이 세 번째 핵실험을 준비하면서 미의회 위원회에서 지난 주 통과된 한반도의 전술핵무기 재배치에 대한 수정안이 미국내는 물론 해외에서도 미묘한 파문을 일으키고 있다.
미 하원 군사위원회는 목요일에 한국에 전술핵 재도입을 요구하는 국방법안 수정안을 통과시켰다. 그 법안은 또한 국무장관 힐러리 클린턴과 국방장관 리온 패네타에게 전술핵무기의 재배치에 관한 실행가능성과 실행계획에 대해 보고서를 제출하게 했다.
명백하게 공화당은 중국이 단호하게 북한이 핵무기를 개발하는 것을 중지하도록 분명한 메시지를 보내고자 한다. 북한은 지난 2006년과 2009년에 두 번의 지하핵실험을 수행했고 이제 세 번째 실험을 준비하고 있다고 전해진다.
| Translation - English Tactical nuclear weapons
A U.S. congressional committee’s passage last week of an amendment on redeploying tactical nuclear weapons on the Korean Peninsula is creating subtle ripples both at home and abroad as North Korea is poised to conduct a third nuclear test.
The U.S. House Armed Services Committee passed an amendment to the 2013 defense bill Thursday that calls for the reintroduction of tactical nuclear weapons to South Korea. The bill also requires Secretary of State Hillary Clinton and Defense Secretary Leon Panetta to submit a report on the feasibility and logistics of redeploying such weapons.
Apparently, Republicans want to send a clear message that China should act decisively to make North Korea stop its nuclear weapons development. The North carried out two underground nuclear tests in 2006 and 2009 and is allegedly preparing for a third.
|