Job closed This job was closed at Apr 5, 2024 03:00 GMT. Quote for major streaming service الإرسال: Apr 2, 2024 15:31 GMT (GMT: Apr 2, 2024 15:31) Job type: عمل محتمل Services required: Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation Confidentiality level: HIGH اللغات: فرنسي إلى بولندي تهجئة اللغة: Canadian FR to Polish طبيعة العمل: CANADIAN FRENCH->POLISH
We are gathering price quotes for a major streaming service, for subtitles. You would need to know how to create timed subtitle files.
Source language scripts + videos would be provided.
We need quotes per-video-minute in USD to deliver time coded and translated subtitle files (such as EBU STL).
Please respond via email with your related experience/CV and pricing per video minute in USD.
Thank you! طريقة السداد: يتم الاتفاق عليه شروط الدفع: 45 أيام من تاريخ الفاتورة. Poster country: الولايات المتحدة هدف مقدم الخدمة (يحدده مرسل العمل): الحقول المطلوبة: Cinema, Film, TV, Drama اللغة الأم المطلوبة: لغات الهدف حقل الموضوع: السينما، الأفلام، التلفزيون، الدراما البرامج المطلوبة: Aegisub, Belle Nuit Subtitler, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, DivXLand Media Subtitler, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, MovieCaptioner, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, titlebee, Titlevision Submachine, Wincaps Q4, Captiz آخر موعد لتقديم العروض: Apr 5, 2024 03:00 GMT معلومات عن المتعاقد الخارجي This job was posted by a Blue Board outsourcer. Note: You cannot quote because this job is closed. Contact person title: director of production
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Wordfast Pro |
---|
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|