يونيو / حزيران

Arabic translation: كل دولة عربية حديثة لها تقاليدها المتبعة بشأن أسماء الشهور الشمسية

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:يونيو / حزيران
Selected answer:كل دولة عربية حديثة لها تقاليدها المتبعة بشأن أسماء الشهور الشمسية
Entered by: Fuad Yahya

18:55 Jun 8, 2006
Arabic language (monolingual) [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Names of the month
Arabic term or phrase: يونيو / حزيران
could any one explain to me the difference between these two words. I know they both mean June. but which one should be used in the arabic translation for a middle eastern audience.

thank you
SALIMA MOALLA
United States
Local time: 13:48
See explanation
Explanation:
حزيران is used in north, especially Lebanon and Syria.
Egypt, Sudan, and the Estern Arab countries use يونيو.
In Egypt, يونيه is used as well.
In the West, i.e. Morroco, Tunisia, etc., francoarab names, derived from the French names of the months, are used.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-06-08 19:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Recently, it became conventional to use both names in official documents, journalism, and news broadcasting.

Anyway, here is a list of all the names of months used in Arabia.
http://www.sql-und-xml.de/server-daten/culture-info/ar.html

حزيران is the month in the Babylonian calendar equivalent to the Gregorian 'June'. I have written a small paper before on the matter, wxplaining the influence of the Babylonian Calendar on the Hebrew Calendar. The site is down, unfortunately.
Selected response from:

Ala Rabie
Egypt
Local time: 23:48
Grading comment
thank you very much the explanation and the web site are very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +2See explanation
Ala Rabie
5JUne
Saleh Ayyub
4 +1Use them both.
Zeinab Asfour


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
JUne


Explanation:
Both mean June

All the best,

Saleh

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-06-08 19:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

They follow same calendar but they uses differnt names depending on the country. So, it depends on the country you are going to use for/translate for

Regards,

Saleh

Saleh Ayyub
New Zealand
Local time: 08:48
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Use them both.


Explanation:
you should list them down exactly like you have.
يونيو followed by حزيران

Zeinab Asfour
Jordan
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hassan Al-Haifi (wordforword): If I am not mistaken the حزيران comes from the Ottmomans, as I understand it and thus should be really be understood in almost most of the Arab countries, or at least they made the name generic throughout the Middle East. Without prejudice to enshrine
3 hrs
  -> THAaAaNk you sooooo much Hassan:o)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
See explanation


Explanation:
حزيران is used in north, especially Lebanon and Syria.
Egypt, Sudan, and the Estern Arab countries use يونيو.
In Egypt, يونيه is used as well.
In the West, i.e. Morroco, Tunisia, etc., francoarab names, derived from the French names of the months, are used.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-06-08 19:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Recently, it became conventional to use both names in official documents, journalism, and news broadcasting.

Anyway, here is a list of all the names of months used in Arabia.
http://www.sql-und-xml.de/server-daten/culture-info/ar.html

حزيران is the month in the Babylonian calendar equivalent to the Gregorian 'June'. I have written a small paper before on the matter, wxplaining the influence of the Babylonian Calendar on the Hebrew Calendar. The site is down, unfortunately.

Ala Rabie
Egypt
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you very much the explanation and the web site are very helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeinab Asfour: hehe..Like we say in Jordan : بس بلاش :D
17 mins
  -> hide your answer ;D

agree  Abdelmonem Samir: إيه الحلاوة ديه؟ .. برضه مش راضي تقول مين اللي في الصورة بتاعتك؟
12 hrs
  -> do not be nosey ba2a :D -- merci, samir :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search