GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:20 Nov 5, 2006 |
English to Arabic translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / social policy, government | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ala Rabie Egypt Local time: 16:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | مُشْتَهي تَغْيِيْرِ الجِنْس |
| ||
2 +3 | متحوّل جنسياً |
| ||
3 | خنثى |
|
متحوّل جنسياً Explanation: Based on the psychologically-conventional term for transexualism, i.e. 'التحوّل الجنسي'. By the way, despite its politically-incorrect nature, 'مخنث' is far different from transexual--; it describes more a transgender person rather than a transexual. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2006-11-05 08:30:12 GMT) -------------------------------------------------- typo*: transgendered person |
| |
Grading comment
| ||