Nov 10, 2005 12:20
18 yrs ago
Dutch term
houd(t)
Dutch
Other
Furniture / Household Appliances
gebiedende wijs
Ik twijfel vaak over het gebruik van de gebiedende wijs, m.n. in vertalingen van gebruiksaanwijzingen e.d. Over het algemeen richt ik mij tot de lezer met de onpersoonlijke vorm 'men', maar vaak wordt het ook 'u'. Teneinde dit of dat te doen, dient u op het knopje x of y in te drukken. Wat doe ik dan met de gebiedende wijs vraag ik mij af... Houd de hamer vast of Houdt de hamer vast. De schrijfwijzer van renkema zegt dat de gebiedende wijs over het algemeen geen t krijg, de geb. wijs enkelvoud met u als onderwerp krijgt echter wel een t. Wat doe je dan met een losse zin in een tekst waar zowel u als men als het meervoud worden gebruikt? Wat vinden jullie? Alvast bedankt voor de suggesties.
Responses
3 | Let op: gebiedende wijs versus inversie | Henk Peelen |
3 +6 | houd | Hester Eymers |
4 +4 | enkelvoud | Nicolette Ri (X) |
3 | houd | Gerard de Noord |
4 -3 | houdt | Emilie |
Responses
58 mins
Selected
Let op: gebiedende wijs versus inversie
Ik vind je voorbeeld niet goed:
"Teneinde dit of dat te doen, dient u op het knopje x of y in te drukken."
Het betreft hier namelijk inversie in plaats van gebiedende wijs. Inversie wil zeggen plaatsverwisseling van onderwerp en gezegde, omdat de "vloeibaarheid" van de zin ddit vereist. Je ziet dat wanneer je de zinsdelen omkeert (met behoud van betekenis van de zin):
"U dient op het knopje x of y te drukken teneinde dit of dat te doen"
Daarnaast vraag ik me af waarvoor dient dient. Waarom niet:
"Druk op knopje x of y, om dit of dat te doen"
Of weer in jouw volgorde:
"Wanneer u dit of dat wilt doen, drukt u op knopje x of y"
"Teneinde dit of dat te doen, dient u op het knopje x of y in te drukken."
Het betreft hier namelijk inversie in plaats van gebiedende wijs. Inversie wil zeggen plaatsverwisseling van onderwerp en gezegde, omdat de "vloeibaarheid" van de zin ddit vereist. Je ziet dat wanneer je de zinsdelen omkeert (met behoud van betekenis van de zin):
"U dient op het knopje x of y te drukken teneinde dit of dat te doen"
Daarnaast vraag ik me af waarvoor dient dient. Waarom niet:
"Druk op knopje x of y, om dit of dat te doen"
Of weer in jouw volgorde:
"Wanneer u dit of dat wilt doen, drukt u op knopje x of y"
Note from asker:
Je hebt gelijk, het zinnetje met teneinde 'diende' slechts als voorbeeld van een tekst die voorafging aan de geb. wijs, dus dit was niet een voorbeeld van de geb. wijs zelf. Zoals jij aangeeft is het beter de geb. wijs te gebruiken dan 'dienen', maar vandaar dus mijn dilemma... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik geef je de punten niet voor dit antwoord maar voor je agree en uitleg op het antwoord van Hester. Als ik het goed heb begrepen (...) hangt het er dus vanaf of de U direct achter de pv. staat of niet (ook al is de persoon waar ik mij tot richt een "U"). Bedankt aan jou en aan iedereen die zich in de discussie heeft gemengd!"
+6
5 mins
houd
Tja, dat is inderdaad een lastige kwestie. Ik zou denk ik toch kiezen voor zonder -t, omdat het anders wel erg plechtstatig overkomt.
Peer comment(s):
agree |
Henk Peelen
: hou je vast! Helemaal geen lastige kwestie volgens mij. "Houd de hamer vast" of "houdt u de hamer vast", niet "houdt de hamer vast", "hout de hamer vast", "hout u de hamer vast" of "houd u de hamer vast".
8 mins
|
Als zowel 'u' als meervoud zouden kunnen volgen, is het wel lastig. De een moet met -t, de ander liever zonder. Dus moet je kiezen, en dan is zonder beter.
|
|
agree |
Ann VDP
: idd, helemaal met Henk eens, gebiedende wijs: houd, zonder 't'
10 mins
|
agree |
Paul Peeraerts
: met Henk
11 mins
|
agree |
Antoinette Verburg
: http://www.onzetaal.nl/advies/beidt.html
17 mins
|
agree |
joeky janusch
22 mins
|
agree |
Liesbeth Huijer
3 hrs
|
-3
11 mins
houdt
1. Voor een verzoek kunnen we ook de INFINITIEF gebruiken. Maar meestal is het niet het geval bij vertalingen. (langzaam open maken, naar ... gaan, etc.)
2. Als beleefde vorm gebruiken we de "u"-vorm: Komt u eens!
3. In de schrijftaal gebruiken we voor het meervoud stam + t (komt allen! Weest voorzichtig!)
Ik zou in ieder geval "ouderwets" vertalen. Dus "u" gebruiken en met 'T'.
2. Als beleefde vorm gebruiken we de "u"-vorm: Komt u eens!
3. In de schrijftaal gebruiken we voor het meervoud stam + t (komt allen! Weest voorzichtig!)
Ik zou in ieder geval "ouderwets" vertalen. Dus "u" gebruiken en met 'T'.
Peer comment(s):
disagree |
Paul Peeraerts
: Zo leerde ik het ook in 1950, maar nu spreekt niemand zo.
4 mins
|
Ik heb het nog pas zo geleerd! In 2002.
|
|
disagree |
Henk Peelen
: in komt allen lijkt het logisch omdat het een mooie brugklank is tussen de nasale m en de keelklank (?) a, maar is grammaticaal gewoon fout. Weest voorzichtig zegt al helemaal niemand
7 mins
|
In 2002 zo geleerd!
|
|
disagree |
vixen
: 2) Komt allen is een archaïsche vormen; tegenwoordig zeggen we 'wees voorzichting' 2) hier gaat het niet meer om een gebiedende wijs, maar om een combinatie met pers. vnw. (u).
30 mins
|
+4
4 mins
enkelvoud
het gebruik van meervoud is ouderwets
houd vast dus.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-11-10 12:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
De beste manier om erachter te komen, is een werkwoord te gebruiken waar je het hoort.
Je zegt "geef geld aan het Rode Kruis", en niet "geeft geld aan het Rode Kruis".
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-11-10 12:40:03 GMT)
--------------------------------------------------
Voor Emilie: zo leerde ik het in
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-11-10 12:40:03 GMT)
--------------------------------------------------
Voor Emilie: zo leerde ik het in
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-11-10 12:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
1958 al niet meer. De plechtstatige vorm ("komt allen tezamen, jubelend van vreugde", etc. etc.) leeft nog wel voort, maar in het dagelijks gebruik is het toch "kinderen kom binnen".
houd vast dus.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-11-10 12:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
De beste manier om erachter te komen, is een werkwoord te gebruiken waar je het hoort.
Je zegt "geef geld aan het Rode Kruis", en niet "geeft geld aan het Rode Kruis".
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-11-10 12:40:03 GMT)
--------------------------------------------------
Voor Emilie: zo leerde ik het in
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-11-10 12:40:03 GMT)
--------------------------------------------------
Voor Emilie: zo leerde ik het in
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-11-10 12:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
1958 al niet meer. De plechtstatige vorm ("komt allen tezamen, jubelend van vreugde", etc. etc.) leeft nog wel voort, maar in het dagelijks gebruik is het toch "kinderen kom binnen".
Peer comment(s):
agree |
Henk Peelen
11 mins
|
agree |
Paul Peeraerts
13 mins
|
agree |
Antoinette Verburg
: http://www.onzetaal.nl/advies/beidt.html
19 mins
|
agree |
vixen
: Zelf denk ik altijd aan het voorbeeld 'Loop naar de pomp' of 'Ga direct naar de gevangenis, ga niet langs AF...' ;-)
33 mins
|
23 mins
houd
Eens met Henk. De enige andere aanleiding om tegenwoordig houdt te schrijven is als je combinaties maakt als: houdt u zich vast! Maar daar kun je altijd "houd u vast" van maken.
Koopt Nederlandsche waar, dan helpen wij elkaar.
Koopt Nederlandsche waar, dan helpen wij elkaar.
Discussion