Glossary entry

English term or phrase:

Get away with you!

Spanish translation:

¡Anda ya!;¡a otro perro con ese hueso!; ¡vete a pasear!; ¡vete al diablo!

Added to glossary by Anne Smith Campbell
Mar 7, 2008 04:52
16 yrs ago
4 viewers *
English term

Get away with you!

English to Spanish Other Folklore Slang/colloquial phrases
Sometimes used simplified as "Go with you"...
More or less means that someone says something you think is untrue, or suprising... you don't believe it, so you say "Get away with you!"
I've heard that phrase very often..., now I find it to be translated... and can't think of anything in spanish that doesn't sound offensive appart from "¡anda ya!".

Any other options?
Thanks to all in advance!
Change log

Mar 8, 2008 05:49: Anne Smith Campbell Created KOG entry

Discussion

Anne Smith Campbell (asker) Mar 8, 2008:
Todas las respuestas me parecen ¡ESTUPENDAS! ... Hay que ver lo que da de sí una frasecita de "ná"... me ha llamado especialmente la atención "¡a otro perro con ese hueso!", frase hecha que tenía olvidada, "¡anda a pasear!", igual, y "¡vete al diablo!" que según el tono en el que se diga vale perfectamente... ¡Muchísimas gracias a todos!
Anne Smith Campbell (asker) Mar 7, 2008:
Hola Javier, si... ya es la segunda vez que me pasa que olvido poner el país para el que es... Este es un artículo que saldrá publicado en España, concretamente un periódico de la zona de la Comunidad Valenciana... En todo caso, las opciones que estoy leyendo ¡me valen todas estupendamente de momento! Lo difícil es luego tener que "elegir" solo una...
Javier Wasserzug Mar 7, 2008:
PREGUNTA IMPORTANTE:
La traducción de esta expresión, ¿para que país sería?
Me parece importante ya que si ponemos una expresión equivalente que se usa en España y lo van a leer en México, podría no tener sentido o directamente, sugerir otra cosa. ¿no?

Proposed translations

+9
2 hrs
Selected

¡Anda ya!

La opción "¡no (me) jodas!" es válida pero es la más "popular".
La opción "¡no me digas!" la imagino con un tono irónico (como si la persona ya supiera lo que le están diciendo) pero sin el tono irónico también podría funcionar.
La opción "vete a paseo" (también válida pero que se usa en otras ocasiones) me suena a calco del catalán aunque no lo es (que yo sepa).
La más neutra y sin otras connotaciones me parece tu propia propuesta IMHO. Si se me ocurre otra, pongo nota.
Saludos,
Marta
Peer comment(s):

agree Kate Major Patience
1 hr
Gracias, Kate.
agree Sinead --
2 hrs
Gracias, Sinead.
agree Noni Gilbert Riley
2 hrs
Gracias, aceavila.
agree Marina56 : ok
2 hrs
Gracias, Marina.
agree Rebecca Hendry
3 hrs
Gracias, Rebecca.
agree Judith Payro
4 hrs
Gracias, Judith.
agree Marta Riosalido
5 hrs
Gracias, Marta.
agree Celia Recarey
5 hrs
Gracias, Celia.
agree olv10siq
6 hrs
Gracias, olv10siq.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, ¡a todos!"
+3
15 mins

no me digas

Según lo que has colocado como significado esa es una posibilidad
Example sentence:

No me digas! ¡No me digas!: Plan de Estudio (en inglés). Escritura: Las obras de los estudiantes (en español).

Peer comment(s):

agree Kate Major Patience : Or 'anda ya' as below
3 hrs
Gracias Kate pero "Anda ya!" hehehe
agree Sinead --
4 hrs
Gracias Sinead. Nice name!
agree tenis
6 hrs
Gracias tenis. We can play a day
Something went wrong...
16 mins

¡Ay, que [nombre]!

For example if it's Juanito saying it, ¡Ay, que Juanito!
Something went wrong...
8 mins

¡ánda a pasear! o de paseo

¡anda a darte una vuelta!

etc...

Mandar de paseo a alguíen que no es tan ofensivo como decirle
desaparece de mi vista
:)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-03-07 05:20:24 GMT)
--------------------------------------------------

Volvería el tiempo atrás sólo para: Mandar a pasear a muchas personas a las que en mis tiempos de calladita no mandé ni a la esquina. ...
www.webconferencia.net/patio-de-recreo/a-verr-veni-zapayon-... - 233k
Something went wrong...
+1
32 mins

¡ a otro perro con ese hueso! ¡a otro con ese cuento!

¡A otro con este cuento! - WordReference Forums- [ Translate this page ]A otro con este cuento! "Old" General Vocabulary / Vocabulario General forum.
forum.wordreference.com/showthread.php?t=78379 - 96k - Cached - Similar pages

Los Chang echan el cuento: A OTRO CON ESE CUENTO- [ Translate this page ]A OTRO CON ESE CUENTO. Juan Zamora. “¿Otra vez con el mismo cuento?” “A ver qué cuento me traes ahora.” “¡Yo no me como ese cuento!” “Tú y tus cuentos.” ...
hermanoschang.blogspot.com/2008/02/otro-con-ese-cuento.html - 52k - Cached - Similar pages

Que transmilenio no es rentable, a otro con ese cuento. « El blog ...- [ Translate this page ]Que transmilenio no es rentable, a otro con ese cuento. Guardado en: Uncategorized — montyoso @ 2:10 pm. Cobran 1300 pesos y aun así son lo suficientemente ...
montyoso.wordpress.com/2007/05/15/que-transmilenio-no-es-rentable-a-otro-con-ese-cuento/ - 11k - Cached - Similar pages

El Destornillador: A otro con ese cuento…- [ Translate this page ]A otro con ese cuento… Ayer durante 3 minutos, Samuel Moreno, demostró que no tiene la más mínima idea de cómo hacer el metro (que solo ira por la séptima), ...
eldestornilladordehoro.blogspot.com/2007/10/otro-con-ese-cuento.html - 108k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2008-03-07 05:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

A otro perro con ese hueso | Revista Blush- [ Translate this page ]A otro perro con ese hueso, por: Prof. Esteban Giménez. La expresión se usa como una forma de desanimar a quien quiere hacernos creer una mentira o bien nos ...
www.turemanso.com.ar/larevista/dicho/perro.html - 15k - Cached - Similar pages

A OTRO PERRO CON ESE HUESO- [ Translate this page ]Hoy en día, la locución a otro perro con ese hueso -que muy bien parece ser propia del Río de la Plata- se usa con idéntico valor. ...
www.belcart.com/belcart_es/del_dicho/a otro perro con ese h... - 4k - Cached - Similar pages

A OTRO PERRO CON ESE HUESO | Spanish | Dictionary & Translation by ...- [ Translate this page ]A OTRO PERRO CON ESE HUESO. Dictionary terms for A OTRO PERRO CON ESE HUESO in Español, Español definition for A OTRO PERRO CON ESE HUESO, Thesaurus and ...
www.babylon.com/definition/A_OTRO_PERRO_CON_ESE_HUESO/Spani... - 8k - Cached - Similar pages

A otro perro con ese hueso- [ Translate this page ]Hoy en día, la locución a otro perro con ese hueso -que muy bien parece ser propia del Río de la Plata, aunque, como la mayoría de los dichos tiene ...
www.elpelao.com/letras/508.html - 19k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Marina56 : ok, es una expresión hecha que se usa abitualmente
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

no(me) jodas!,vete al diablo!

In Spain is very common!Good Luck!...A veces he escuchado a manera de inconformidad por algo;...."...y dale...!
Something went wrong...
3 hrs

¡mama mía!

es una expresión de sorpresa que viene del italiano
Something went wrong...
+1
4 hrs

¡Venga ya!

This is quite common here in Spain.
Peer comment(s):

agree Silvia Serrano
2 hrs
Thanks, Silvia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search