Glossary entry

English term or phrase:

demobilization

Persian (Farsi) translation:

انحلال (گروههای مبارز يا شبه نظامی)، فروپاشی

Added to glossary by Mollanazar
Jan 27, 2009 18:04
15 yrs ago
1 viewer *
English term

demobilization

English to Persian (Farsi) Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
What is the appropriate Farsi equivalent for the word "demobilization" in the following abbreviation which is the name of a program in Afghanistan:

DDR (Demobilization, Disarmament and Reintegration)
Change log

Jan 27, 2009 18:05: Jonathan MacKerron changed "Language pair" from "English" to "English"

Feb 10, 2009 05:34: Mollanazar Created KOG entry

Proposed translations

+6
3 hrs
Selected

enhelal (gorouh-hAye mobArez/nezAmi), forupAshi

It means 'disbanding the troops', 'discharging from military service or use'. See the URL below to get a definition of the program.
Peer comment(s):

agree Kourosh Abdi
2 hrs
agree Ali Beikian
11 hrs
agree Saeid Hasani
14 hrs
agree Alireza Karbalaei
3 days 17 hrs
agree Armineh Johannes : armineh johannes
6 days
agree Farzad Akmali
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 mins

غیر بسیجسازی/بسیج زدایی

This might work. The dictionary definition is "az khedmat morakhas kardan/shodan"...but you are looking for a single term. Would it be understood in Afghanistan?
Peer comment(s):

agree Stephen Franke : Doubtful that a single term suffices for that noun.
3 hrs
especially if they don't use it in Afghanistan!
Something went wrong...
+1
30 mins

رفع بسيج عمومي

Try Googling this phrase in quotation marks.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-01-27 18:39:49 GMT)
--------------------------------------------------

رفع بسيج عمومي، خلع سلاح و ساماندهي/استقرار مجدد
Peer comment(s):

agree Armineh Johannes : armineh johannes
18 mins
Thanks.
neutral Subhan Fakhrizada : This program is for Afghanistan, and the word بسیج is not known/used in Afghanistan.
25 mins
But this is an English-Farsi question; the asker might not necessarily be translating it for the Afghans.
Something went wrong...
+6
21 mins

ملکی سازی

As a native speaker of Dari, i would use the term ملکی سازی, as this is what i have seen in various international website.

خلع سلاح، ملکی سازی و ادغام مجدد


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-01-27 18:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

The term خلع سلاح، ملکی سازی و ادغام مجدد is what have been used by UNAMA, the UN body that provide funds, and support this program.
Peer comment(s):

agree Atena Hensch
20 mins
Thank You Atena
agree Ali Beikian
38 mins
Thank you Ali
agree yam67
2 hrs
Thanks Maryam
agree Edward Plaisance Jr : sounds good to me
2 hrs
Thank You Sir!
disagree Mollanazar : I think UNAMA's Afghani translator has made a mistake! This word does not mean 'eskAn-e ashAyer' (as we once used in Iran) or 'melki-sAzi' (as you want to use in Afghanistan) since this term refers to combatants, not tribes that move around.
3 hrs
The term استقرار عشایر is by no means equivalent to ملکی سازی. The term ملکی سازی means transfer of former military personal to civilian jobs, and that is what exactly being done by this program in Afghanistan
agree Sajjad Hamadani : ادغام مجدد
10 hrs
Thnaks
neutral Rahi Moosavi : Asker expressly wanted Farsi not Dari...
10 hrs
The explanation mention the program is for Afghanistan, and in Afghanistan they speak Dari, not Farsi.
agree Armineh Johannes : armineh johannes
7 days
Thanks you
agree Farzad Akmali
7 days
Thank you Farzad
Something went wrong...
45 mins

ک(نظامی) مرخص کردن، پابان خدمت دادن، از حالت بسیج خارج کردن، به حالت عادی درآوردن



--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-01-27 18:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

منحل کردن قشون نظامی

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-01-27 18:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

ترخیص قشون نظامی
Something went wrong...
11 hrs

صلح , ارامش

http://dictionary.reference.com/browse/demobilization
De*mob`i*li*za"tion\, n. [Cf. F. d['e]mobilisation. See Mobilization.] (Mil.) The disorganization or disarming of troops which have previously been mobilized or called into active service; the change from a war footing to a peace footing.صلح , ارامش
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search