Jul 26, 2010 18:46
13 yrs ago
26 viewers *
English term
spring water
English to Spanish
Other
Nutrition
Water
Tengo una lista de aguas embotelladas de una carta de restaurante:
Spring water
Mineral Water
Still water
En un principio traduje Sring water como Agua natural, pero luego me topé con Still water y dudé. Cómo traduzco spring y still para no repetirme? Agua de manantial me suena un poco fuera de lugar para una carta! O son cosas mías?
Gracias por adelantado!
Spring water
Mineral Water
Still water
En un principio traduje Sring water como Agua natural, pero luego me topé con Still water y dudé. Cómo traduzco spring y still para no repetirme? Agua de manantial me suena un poco fuera de lugar para una carta! O son cosas mías?
Gracias por adelantado!
Proposed translations
(Spanish)
2 | agua natural | María Fernanda Pignataro |
5 +12 | agua de manantial | Noni Gilbert Riley |
4 +6 | agua de manantial | Gad Kohenov |
3 +3 | agua mineral | Diana Arancibia |
3 +1 | agua de manantial | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
3 | agua de manantial | Spanish edit (X) |
Proposed translations
49 mins
Selected
agua natural
Las traduciría así, según lo que leí en el enlace de referencia:
spring water: agua natural
still water: agua sin gas
mineral water: agua mineral
spring water: agua natural
still water: agua sin gas
mineral water: agua mineral
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Pues sí, me parece sensato. Muchas gracias! Y muchas gracias a los demás que también me han ayudado!"
+1
8 mins
agua de manantial
Note from asker:
Gracias, conozco la traducción de "spring water". Mi pregunta es cómo se dice en un restaurante, no el término técnico. |
+12
7 mins
agua de manantial
¿Porqué te suena raro?
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-07-26 19:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
En las "cartas de aguas" de ciertos restaurantes (todavía no han gozado de mi presencia - tendré que subir mis tarifas...), dan mucho detalle sobre el origen de las aguas:
En ésta, habla de manantiales, pero no dicen precisamente "agua de manantial" http://www.restaurantegloria.es/es-m-candela-mendo-carro-car...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-07-26 19:03:49 GMT)
--------------------------------------------------
En la página dedicada a las aguas de este restaurante, se pasan un poco, imo, pero hablan de la categoría de aguas de manantial: http://www.restaurantecanto.es/index.php?option=com_content&...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-07-26 19:12:54 GMT)
--------------------------------------------------
¿Hay quien pide tan específicamente spring water, y no simplemente mineral water (a lo mejo creen que son sinónimos?)... Pero sigo pensando que tal persona diría "agua de manantial"....
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-07-26 19:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
En las "cartas de aguas" de ciertos restaurantes (todavía no han gozado de mi presencia - tendré que subir mis tarifas...), dan mucho detalle sobre el origen de las aguas:
En ésta, habla de manantiales, pero no dicen precisamente "agua de manantial" http://www.restaurantegloria.es/es-m-candela-mendo-carro-car...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-07-26 19:03:49 GMT)
--------------------------------------------------
En la página dedicada a las aguas de este restaurante, se pasan un poco, imo, pero hablan de la categoría de aguas de manantial: http://www.restaurantecanto.es/index.php?option=com_content&...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-07-26 19:12:54 GMT)
--------------------------------------------------
¿Hay quien pide tan específicamente spring water, y no simplemente mineral water (a lo mejo creen que son sinónimos?)... Pero sigo pensando que tal persona diría "agua de manantial"....
Note from asker:
Gracias, aceavila. Me da la impresión de que eres la única que ha leído (de verdad) mi pregunta!! |
Gracias gracias! Sí, yo también creo que Spring water es un poco excesivo para un menú, pero qué le voy a hacer? Igual en inglés suena más natural que en español? Esa era mi duda. No quiero dar simplemente una traducción técnica del término sino una traducción en contexto. Por eso mi primera opción fue Agua natural. Pero entonces, Still water? Argh!! |
Peer comment(s):
agree |
José Mª SANZ (X)
5 mins
|
Gracias Chema
|
|
agree |
Henry Hinds
5 mins
|
Thanks Henry
|
|
agree |
Maria Rodriguez Palma
7 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Leonardo Lamarche
: agree. Creo que fuiste primera.
10 mins
|
Pues no, entró la de Desertfox segunditos antes-.... ;-)
|
|
agree |
Lizette Britz
21 mins
|
Gracias Lizette
|
|
agree |
Jorge Arteaga M.D.
37 mins
|
Gracias Jorge
|
|
agree |
Victoria Frazier
38 mins
|
Thanks Victoria
|
|
agree |
eski
: Ladies first! Saludos, Noni. eski
47 mins
|
That's not fair! Thank you all the same!
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
52 mins
|
Gracias Bea.
|
|
agree |
Bubo Coroman (X)
: agua de manantial es lo que aparece en la etiqueta de la botella, según la que tengo en mi casa (Tenerife): "fuente alta, Agua Gran Reserva. Vilaflor [localización del manantial en Tenerife]. agua de manantial. spring water [para la población anglófona]
4 hrs
|
Thanks Deb - and for the detailed response here and above.
|
|
agree |
Maria Kisic
6 hrs
|
Thanks Maria
|
|
agree |
Anne Smith Campbell
: "Spring water" es agua de manantial, "Still water" es agua sin gas Yaiza, lo comento por tu pregunta, no sé para dónde es tu traducción, sería interesante saberlo ya que por ejemplo en Alemania suelen beber agua con gas y hay que saber pedir el agua!
8 hrs
|
Thanks Anne
|
+3
27 mins
agua mineral
Ese es el nombre común conque la pides.
spring water: agua mineral/de manantial.
sparkling water: agua con gas.
still water: agua sin gas
well water: agua de pozo
tap water: agua de la canilla
spring water: agua mineral/de manantial.
sparkling water: agua con gas.
still water: agua sin gas
well water: agua de pozo
tap water: agua de la canilla
Note from asker:
Ya... Pero en mi lista diferencian entre Spring water Mineral water Still water |
Peer comment(s):
agree |
Lizette Britz
0 min
|
Thanks, Lizette.
|
|
agree |
nahuelhuapi
: Es lo que se suele pedir en un restaurante; de ahí en más con o sin gas. ¡Saludos!
21 mins
|
Thanks, nahuelhuapi.
|
|
agree |
Babelio
2 hrs
|
Thanks, Babelio.
|
+6
7 mins
agua de manantial
spring water
agua de manantial
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-07-26 18:55:29 GMT)
--------------------------------------------------
spring water
(n.) = agua de manantial, agua mineral
Ex: Otherwise, drinking too much fluid at once, even a pint or two of spring water, simply overloads the kidneys without actually hydrating the body.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-26 20:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
still water
(n.) = agua sin gas, agua normal
Ex: In the first experiment, the children will observe the movement of a drop of food coloring in still water.
agua de manantial
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-07-26 18:55:29 GMT)
--------------------------------------------------
spring water
(n.) = agua de manantial, agua mineral
Ex: Otherwise, drinking too much fluid at once, even a pint or two of spring water, simply overloads the kidneys without actually hydrating the body.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-26 20:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
still water
(n.) = agua sin gas, agua normal
Ex: In the first experiment, the children will observe the movement of a drop of food coloring in still water.
Note from asker:
Gracias, conozco la traducción de "spring water". Mi pregunta es cómo se dice en un restaurante, no el término técnico. |
A Beatriz: agua mineral es mineral water, otra de las aguas en mi lista. Pero alguien ha leído mi pregunta?! :-( |
Peer comment(s):
agree |
BeatrizDR
: agua mineral
14 mins
|
Muchas gracias@
|
|
agree |
Diana Arancibia
16 mins
|
Muchas gracias@
|
|
agree |
Leonardo Lamarche
: Agree. Me dice Noni que llegaste primero por nariz.
24 mins
|
Muchas gracias@
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
54 mins
|
Muchas gracias@
|
|
agree |
Maria Kisic
6 hrs
|
Muchas gracias@
|
|
agree |
Annissa7ar
1 day 6 hrs
|
Muchas gracias@
|
1 day 13 hrs
agua de manantial
Spring water = agua de manantial
Mineral Water = agua mineral
Still water = agua sin gas
Mineral Water = agua mineral
Still water = agua sin gas
Discussion
no obstante creo que podrías poner "agua de manantial (agua natural)" dado que si se pide "agua natural" el camarero entenderá que se trata de agua de manantial.
El agua de manantial puede ser con o sin gas; si no se pide "con gas", el camarero entenderá que el cliente está pidiendo agua sin gas, sin que el cliente lo diga.
No obstante, para no dejar lugar a dudas, el cliente puede pedir "agua sin gas", que es el término que puedes usar para "still water". Basta con "agua sin gas" porque los restaurantes no suelen ofrecer a los clientes agua de grifo.
"mineral water" es otro nombre por el agua de manantial y puedes traducir directamente, "agua mineral". Igual como en el caso de pedir "agua de manantial", el camarero entenderá que se pide "sin gas", sin que el cliente tenga que decirlo.
Espero que esto te haya sido de ayuda.
Sé que existe un poco de "salopamiento" entre los términos pero me parece que esto puede tener una explicación sencilla: lo que aparece en la carta reproduce lo que aparece en las etiquetas respectivas de los productos de distintas marcas...