Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
generate quality leads
Deutsch translation:
Anbahnung hochwertiger Kontakte/Leads
Englisch term
quality leads
Original sentence: Generate quality leads for our sales and distribution network.
I know what the term means, contact information about potential buyers with a high chance of success. I was just wondering if any of you knew a better German expression than Hinweis or Kontaktdaten. I found the English term used in German. Is that common?
4 +4 | hochwertige Kontakte/Leads | Jalapeno |
5 | Kontaktanbahnung | Sabine Mertens |
3 +1 | (qualifizierte) Kundenkontakte | ibz |
4 | hochwertige Kundenkontakte | Manticore (X) |
Ja, "Leads" ist (leider) gängig | Jalapeno |
Mar 1, 2011 11:14: lisa23 changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Steffen Walter, Susanne Schiewe, lisa23
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
hochwertige Kontakte/Leads
http://www.google.de/#sclient=psy&hl=de&safe=off&site=&sourc...
"Kontakte" aber (glücklicherweise) auch:
http://www.google.de/#sclient=psy&hl=de&safe=off&q="Hochwert...
Sorry, eigentlich sollte das von vornherein eine Antwort sein, keine "Reference".
agree |
Hans G. Liepert
52 Min.
|
agree |
transcreator
: eher leads, ist ja intern...
1 Stunde
|
agree |
Thayenga
22 Stunden
|
agree |
Katja Schoone
1 Tag 5 Stunden
|
(qualifizierte) Kundenkontakte
Thank you |
hochwertige Kundenkontakte
Thank you! |
Kontaktanbahnung
http://www.media-treff.de/index.php/2007/09/28/das-werbeorakel-zu-lead-generation-und-whitepaper/
That was a very helpful comment, thanks a a lot, Sabine! |
Reference comments
Ja, "Leads" ist (leider) gängig
"Kontakte" aber (glücklicherweise) auch:
http://www.google.de/#sclient=psy&hl=de&safe=off&q="Hochwert...
Danke!!! Warum stellst du Deine Antwort nicht als solche ein? Du warst am schnellsten. |
agree |
DERDOKTOR
1 Min.
|
neutral |
Hans G. Liepert
: keine Wertung: Wo ist der Unterschied zwischen dem 'bösen' Fremdwort leads und dem 'guten' Fremdwort Kontakte? Altersbonus?
52 Min.
|
Genau, das ist der Seniorenbonus. Man muss ja unsere alten Mitwörter irgendwie in die moderne Gesellschaft integrieren ... ;-)
|
Discussion
;-)