Glossary entry

English term or phrase:

Close-Out Amount

Indonesian translation:

jumlah pengimpasan

Added to glossary by Kaharuddin
Aug 3, 2012 13:07
11 yrs ago
6 viewers *
English term

Close-Out Amount

English to Indonesian Other Law (general)
The Close-Out Amount is the amount that is needed to compensate XXX for the losses incurred/gains it would have made but for the transactions being terminated.

Contoh kalimat lain:

XXX obtained a quotation from XXX to close out the Sell Consumer Swap.

Proposed translations

1 hr
Selected

jumlah pengimpasan

close-out (likuidasi posisi) = evening-up (pengmpasan) = offsetting (penutupan kerugian)

Kalau sebagai kata kerja:
close out = mengimpaskan

Rujukan:
Shook, R.J. 2002. Kamus Lengkap Keuangan Wall Street. Jakarta: Penerbit Erlangga.

close out = even up = offset
http://www.investorwords.com/899/close_out.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
17 mins

jumlah penuntas


Tidak begitu yakin bahwa sudah ada padanan Indonesia yang mapan untuk istilah ini - terlebih pasar keuangan di Indonesia belum serumit di negara barat sana.

Kemungkinan harus pakai strategi kurung: jumlah penuntas (close-out).

Referensi wikipedia berikut memberikan definisinya, namun tidak memberikan ilham (bagi saya sih :) istilah yang setara.

Ref: http://en.wikipedia.org/wiki/ISDA_Master_Agreement#Close_out...
Note from asker:
Thanks Mas Erich. Bgm dengan 'close out' yg verb itu? Apa diartikan 'menuntaskan' atau 'mengakhiri' ya? Thanks
Something went wrong...
2 hrs

jumlah penutupan kontrak

close-out amount: 'jumlah pembayaran pada penutupan kontrak' atau 'jumlah pembayaran pada pengakhiran transaksi'. Secara ringkas, ini dipadankan dengan 'jumlah penutupan kontrak'.

Mengelola administrasi arsip kontrak termasuk 'penutupan kontrak' (close out), agar semua dokumen terkait tersimpan secara lengkap dan mudah ditemukan.

http://www.bpmigas.go.id/wp-content/uploads/2011/05/PTK-007-...

Kelalaian/wanprestasi: Total pembayaran dalam rangka terjadinya pengakhiran awal yakni 'close out amount' + (total yang belum dibayarkan pihak yang tidak lalai – total yang belum dibayarkan pihak yang lalai).

Dengan adanya gagal bayar tersebut, Tergugat mendalilkan bahwa Penggugat telah melakukan wanprestasi sehingga Tergugat dapat melakukan pengakhiran dini secara sepihak dan meminta pembayaran sejumlah uang berdasarkan metode penghitungan tersendiri. Metode perhitungan tersebut lebih dikenal dengan 'close out amount'.

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:-FfwQeb...

Something went wrong...
3 hrs

Jumlah Kompensasi/Penggantian [atas Kerugian Transaksi]

Padanan yang saya usulkan disimpulkan dari sini:

"Accordingly, in calculating its Close-out Amount, the
non-defaulting party is required to calculate the amount
of its losses and costs that are, or would be, incurred
(similar to the 1992 Loss measure) in replacing or
providing the economic equivalent of the payments
and deliveries under the terminated transactions that
would have been required but for the early termination
(similar to the 1992 Market Quotation measure)."

Dalam terjemahannya, istilah "close out amount" lebih baik disertakan dalam kurung. Memang, padanannya jadi agak panjang. Tapi, teknik ini baik untuk menghindari kesalahan pemahaman.

To close out the Sell Consumer Swap = mengompensasi/mengganti [kerugian transaksi dalam] Sell Consumer Swap
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search