Jul 6, 2013 15:12
10 yrs ago
English term

impact chain

English to Czech Social Sciences Management
Please provide a brief description of your fundamental approach. In section 2.2.1 you have explained the causes of the problem. This section asks you to detail which point in the causal chain leading to the problem your activity addresses – and what in general you intend to achieve.
This brief description of your impact chain enables the reader to understand how your activity leads to a solution of the problem. You will describe your impact chain in more detail in section 3.


Tady je odkaz, kde je něco více o termínu "impact chain": http://tabeaglahs.wordpress.com/2011/04/15/impact-chain/

Jak to přeložit?

Děkuji za pomoc.

Discussion

Dalibor Uhlik Jul 7, 2013:
nevim no, kdyby tam byla místo chain analysis, to už by se jim to asi líbilo, protože analýza dopadů je zavedený termín, kdežto tato metoda se moc nevyskytuje, proto to zní divně, opsat se to dá různě, ale proč? jsou s tím akorát problémy v textu. dopadový řetězec zní podle mě divněji než řetězec dopadů, ale možná jenom proto, že jsem to ještě neslyšel :)
Anna Zahorska (asker) Jul 7, 2013:
Děkuji vám všem za odpověď. Původně jsem to přeložila doslova, tedy jako řetězec dopadů, ale moc se to nelíbilo..těm, co mi dělají korekturu. Takže jsem to pak různě přeložila, podle kontextu: např.: documentation of your organization's impact chain = dokumentace vašeho působení a jeho dopadu; jinde zase: dokumentace výsledků vaší činnosti a jejich dopadu; v případě: description of your impact chain = popis posloupnosti vašeho působení a jeho dopadu.

Moc se mi to nezdá, a tak jsem si řikala, jestli neexistuje nějaký zavedený termín. Také, jak říká p. Dalibor, impact pak překládám různě, tj. účinek, vliv.

Kromě toho, že to nezní dobře, nejsem si jista, jestli to vůbec vyjadřuje podstatu toho termínu.

Ještě jsem našla "dopadový řetězec" = cause-effect chain.... Jaký je na tuto alternativu váš názor?

Díky za pomoc.

Proposed translations

15 hrs
Selected

řetězec dopadů

nic světoborného, ale podle všeho jde o mezinárodní analytickou metodu, takže bych to nechal jak to leží a běží, impact dále v metodě můžete, ale nemusíte, pak přeložit jako vliv nebo účinek, abyste odlišila metodu od její součásti
http://www.ngoanddev.com/2012/09/the-impact-chain.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 hrs

vlivová sekvence

Declined
..
Something went wrong...
15 hrs

řetězec dopadů

Declined
případně "posloupnost", ale asi bych zůstala u řetězce
causal chain - řetězec příčinných souvislostí
output - outcome - impact chain - posloupnosti produk – výsledek – dopad
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search