Apr 30, 2014 05:30
10 yrs ago
10 viewers *
English term

a good discharge

English to Romanian Law/Patents Law (general)
The receipt of the bearer of a share warrant for any monies payable in respect of the Shares represented by a share warrant shall be a good discharge to the Company.

De fapt m-ar ajuta mult traducerea intregii fraze.
Multumesc anticipat!
Proposed translations (Romanian)
2 va face dovada achitării plăţii
Change log

Apr 30, 2014 10:54: Charlesp changed "Language pair" from "Romanian to English" to "English to Romanian"

Discussion

GGruia May 1, 2014:
Chitanta/recipisa eliberata detinatorului certificatului de actiuni, pentru orice suma care trebuie sa i se plateasca in legatura cu actiunile reprezentate de certificatul de actiuni, va fi (constitui) un document justificabil (dovada) bun privind achitarea platii de catre companie.
Alexandranow Apr 30, 2014:
achitarea plății, lichidare,plată...poate

Proposed translations

5 hrs

va face dovada achitării plăţii

va face dovada achitării plății / restituirii împrumutului

Chitanța / recipisa de primire care rămâne la persoana responsabilă cu încasarea obligațiunilor pentru orice sumă plătită (însoţită de un bon de subscripție/ subscriere în acţiuni) va face dovada achitării plăţii / restituirii împrumutului/ îndeplinirii /descărcării de obligaţii

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2014-04-30 11:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

pentru companie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search