Oct 25, 2018 13:13
5 yrs ago
English term

frenzy of diplomatic activity

Homework / test English to Turkish Other Other frenzy
Over the past four weeks, Turkey has embarked on a frenzy of diplomatic activity in an effort to evenly manage its relationships with Western countries and other partners, including Russia, Iran, and Saudi Arabia.

Kaynak https://carnegieeurope.eu/strategiceurope/77557?lang=en

Türkiye çok yönlü bir diplomasi işine girişti denebilir mi?

Discussion

Salih YILDIRIM Nov 2, 2018:
Öğrenme Öldükten sonra bile bir şeyleri öğreniyor olacağımızı unutmamalıyız.

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

yoğun bir diplomatik faaliyet içerisine..

diye çevirirdim
Peer comment(s):

agree Mehmet Ali Bahıt : Bu da bir başka uygun seçenek.
2 mins
Teşekkürler
agree Fırat Temiz (X)
56 mins
Teşekkürler
agree Sevim A.
8 days
Teşekkürler Sevim hanım
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins

Hummalı bir diplomatik faaliyet içine girdi

Serbest çeviri yaparsanız çok yönlü yanlış olmayabilir ama "frenzy of diplomatic activity" o anlamı vermiyor. Tek bir ülkeyle diplomatik faaliyetlerin artması halinde de "frenzy" kullanılabilir.
Peer comment(s):

agree Cenk Başaran : doğru bir cevap
1 min
agree Çağatay Duruk
1 day 18 hrs
Something went wrong...
+2
4 mins

Yoğun diplomatik faaliyet

Diplomasi atağı
Peer comment(s):

agree altugk : Bence "bir" kelimesi çeviri içinde olmamalıdır. "Yoğun diplomatik faaliyetler" şeklinde ifade etmek hususunda Zeki Bey'e katılıyorum.
3 mins
Teşekkürler
agree Metin Demirel : Diploması atağını daha yerinde buldum :)
58 mins
Teşekkürler
Something went wrong...
+1
7 mins

mekik diplomasisi

İngilizce'de bu durumu ifade eden "shuttle diplomacy" diye bir tabir var. Türkçe'de "mekik diplomasisi" olarak kullanılıyor.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-10-25 13:31:11 GMT)
--------------------------------------------------

Bu terim, birbirini tanımayan taraflar arasında arabuluculuk yapma anlamında kullanılıyormuş. Bu durumda yanlış bir cevap. Ancak ileride benzer hataya düşeceklere fikir vermesi için silmiyorum.
Note from asker:
Teşekkürler yeni bir terim öğrendik.
Peer comment(s):

agree Salih YILDIRIM : Uyguın bir tanım olur.
23 mins
Teşekkür ederim, Salih Bey. Ancak cevabın yanlış olduğunu düşünüyorum. Yanlış cevaplara örnek olarak kalması için silmemiştim :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search