Apr 13, 2023 07:56
1 yr ago
26 viewers *
English term
deliveries
English to German
Law/Patents
Government / Politics
whereas the new enlargement momentum sparked by the changed geopolitical reality ... has prompted the EU to accelerate the long-overdue deliveries to the Western Balkans by starting accession talks with North Macedonia and Albania, and granting the candidate status to Bosnia and Herzegovina;
Ich finde "Lieferungen" passt nicht, "Versprechen erfüllen" auch nicht. Hat jemand eine Idee?
Ich finde "Lieferungen" passt nicht, "Versprechen erfüllen" auch nicht. Hat jemand eine Idee?
Proposed translations
(German)
Change log
Apr 13, 2023 16:29: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents"
Proposed translations
+3
22 hrs
Selected
endlich die längst überfälligen Schritte einleiten
Wäre mein relativ neutral formulierter Vorschlag.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
1 hr
|
Danke!
|
|
agree |
Bernd Albrecht
: Schtonk! (sic) So ist es ;-j
4 hrs
|
Danke :-)
|
|
agree |
Charles R.
12 hrs
|
Merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
die seit langem überfälligen Beitritte der westlichen Balkanländer...
Ich denke, dass es hier in dem Text um die Beitrittsversprechungen geht, die jetzt beschleunigt umgesetzt werden sollen. Daher würde ich es so übersetzen. Ich hoffe es hilft dir.
+1
37 mins
Zusagen
ich denke, dass es hier um Zusagen der EU, Beitrittsverhandlungen aufzunehmen geht.
1 hr
[(endlich) die längst überfälligen] Versprechen (einlösen)
... Versprechen durch Aufnahme der Beitrittsgespräche einlösen.
Auch hier muss wohl ein bisschen interpretiert werden ...
Auch hier muss wohl ein bisschen interpretiert werden ...
1 hr
überfällige Annahmen (der Beitrittsgespräche)
Zusagen sind es nicht und auch nicht Beitritte oder Versprechen, da zunächst Gespräche über die Beitritte geführt werden, nachdem ein entsprechender Antrag vom Beitrittskandidat gestellt wurde. Daher scheint mir der Begriff Annahme im Sinne von Akzeptanz (der Anträge) geeigneter zu sein.
7 hrs
English term (edited):
has prompted the EU to accelerate the long-overdue deliveries
die EU muss endlich liefern (und ihre Versprechen einlösen)
Peer comment(s):
neutral |
ibz
: Grundsätzlich ja, aber ich denke, das ist hier zu salopp formuliert ...
14 hrs
|
So ist es ;-j
|
8 hrs
Beitrittsversprechen
deliveries (hier): Beitrittsversprechen
Scholz will EU-Beitrittsversprechen an Balkan-Staaten wiederbeleben - https://www.boerse.de/nachrichten/Scholz-will-EU-Beitrittsve...
Scholz will EU-Beitrittsversprechen an Balkan-Staaten wiederbeleben - https://www.boerse.de/nachrichten/Scholz-will-EU-Beitrittsve...
Peer comment(s):
neutral |
Bernd Albrecht
: Ja, wenn Du Wort für Wort übersetzen willst, dann triffst es das recht gut. Aber was machst Du mit dem Rest? Beitrittsversprechen beschleunigen? Nein, der Satz muss im Deutschen ohnehin anders forumuliert werden. Unstrittig: Die EU muss endlich liefern
1 hr
|
Discussion