Glossary entry

English term or phrase:

BASIC DISCLOSURE

French translation:

extrait de casier judiciaire britannique (type « basic disclosure »)

Added to glossary by nicole GELISTER
Nov 15, 2016 18:52
7 yrs ago
26 viewers *
English term

BASIC DISCLOSURE

English to French Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs DISCLOSURE
This is has replace the CRB check in the UK.
Basic disclosure. Criminal conviction certificate issued under section 112 of the Police Act 1997.

Though there are many renderings of 'disclosure' on this site, I have found one that matches this context.
Any help appreciated, thank you.
Nicole

Discussion

Lucia28 Dec 9, 2017:
Disclosure Hello,
So how would you translate "disclosure" (without simple) in a letter from ACRO to the person concerned ? Thanks for your replies
nicole GELISTER (asker) Nov 15, 2016:
Sorry, I meant to write 'not found a suitable rendering' .

Proposed translations

+3
11 hrs
Selected

extrait de casier judiciaire britannique (type « basic disclosure »)

Nicole, le consulat général de France à Londres nous a déjà maché le travail : http://www.ambafrance-uk.org/Delivrance-d-un-extrait-de-casi...

Il indique clairement la nature du document en français (« extrait de casier judiciaire britannique ») parce qu’une traduction est évidemment nécessaire afin que les choses soient claires pour le lecteur francophone et en précisant ensuite le type d’extrait en anglais (Basic Disclosure) afin que les intéressés sachent exactement à quel type de document les Britanniques se réfèrent.

Donc : Extrait/extrait de casier judiciaire britannique (« Basic Diclosure »)

Le consulat général évite ainsi à juste titre d’entrer dans le piège des qualificatifs généraux et vagues de type « simple », « normal », « de base », etc. ou dans celui des comparaisons, toujours hasardeuses dans ce domaine (pour info et pour constater les ressemblances et différences, le détail des différents types de casier judiciaire français est ici : https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F14710, tandis que la version écossaise est là : http://www.disclosurescotland.co.uk/disclosureinformation/in... - pas réussi à trouver les versions anglaise/galloise/nord-irlandaise, qui ne sont p.-ê pas si différentes).


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-11-16 06:41:37 GMT)
--------------------------------------------------


Oublié de préciser que vous avez déjà écarté les réponses Kudoz précédentes et donc je n’en tiens pas compte.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-11-16 10:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

Nicole, merci pour vos deux observations.

À partir du moment où vous précisez qu'il s'agit d'un extrait de casier judiciaire et que vous donnez le titre exact du formulaire ou du document pour que les intéressés puissent le consulter, ils sauront de quoi il s'agit et seront en mesure de trouver des explications. Ce n’est pas à vous en tant que traductrice de les fournir (sauf si on vous l’a demandé).

Pour moi, l'objet d'une traduction, même si elle s'appuie évidemment sur des recherches, n'est pas de fournir des explications. Ou, en très gros, un terme source = un terme cible. On est parfois obligé de paraphraser mais s'il faut gloser, le faire hors de la traduction, par ex. en insérant éventuellement une note de la traductrice.

Bien sûr, tout dépend de ce que l’on vous a demandé mais, pratiquement, si nos petits camarades de Cromwell Rd eux-mêmes se gardent bien de fournir des explications, je ferais de même dans le cadre d’une simple traduction.

En espérant vous avoir aidée à y voir plus clair...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-11-16 10:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

Juste un dernier mot : si comme vous le dites, le doc explique basic disclosure, pourquoi ne pas traduire l'explication donnée par le doc ?

Bon courage !
Note from asker:
Bonjour Ph-b, effectivement le Consulat G de F a Ldres, donne quelques informations sur l'obtention d'une 'disclosure' mais ne donne pas le texte de la 'disclosure' c'est pour cela que je demande de l'aide pour ces tournures parfois 'ambigues' et pas evidentes a traduire. Merci pour votre aide. N
Le document explique ce qu'est la 'basic disclosure' et vous ne pouvez donc eviter les precisions que le Consulat n'aborde pas sur son site !
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci.
agree Didier Fourcot : Ne pas réinventer la roue et avoir une référence officielle, deux raisons de s'en tenir à cette version
2 hrs
Merci.
agree AllegroTrans
3 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins

basic disclosure (divulgation normale des antécédents)

As this has a very specific meaning, I would retain the English and give an explanation in brackets
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
55 mins
thanks
neutral Daryo : I don't like "normal" / the "enhanced" disclosure is not really "abnormal", is it? maybe "ordinaire"?
1 hr
"ordinaire" is much better, thanks
Something went wrong...
1 hr

Divulgation de minimis ou niveau de divulgation de base

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law_general/5836...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-11-15 20:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

dans le même contexte on parle aussi de "casier judiciaire"
Something went wrong...
+1
1 hr

divulgation simple des antécédents judiciaires / extrait de casier judiciaire [simple]


this goes in pair with "enhanced" disclosure so translations for "basic" and "enhanced" should reflect that:

"simple" vs "avancée / approfondie" sounds like a good pair to me.

I would put the translation first and add "basic disclosure" in brackets as reminder/clarification/aid to backtranslation

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law_general/5836...
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : yes and v. relevant to draw attention to "enhanced"
1 hr
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search