Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
financing gap (difference between income and spending)
German translation:
Finanzierungslücke (Fehlbetrag/Differenz zwischen Einnahmen und Ausgaben)
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Jan 11, 2008 15:27
16 yrs ago
1 viewer *
English term
financing gap (difference between income and spending)
English to German
Bus/Financial
Economics
Artikel in einer Wirtschaftszeitschrift, der sich mit der Konjunktur der Eurozone befasst:
The high level of saving by German firms contributes to this handsome surplus and masks a worrying fault line running through the euro area. Outside Germany, companies are heavily dependent on borrowing to finance their capital spending, which makes the outlook for investment very sensitive to conditions in credit markets. David Owen at Dresdner Kleinwort reckons that if Germany is excluded, the corporate sector's ***financing gap (the difference between income and spending)*** was almost 6% of GDP last year. That is a bigger funding shortfall than in 2000, on the eve of a savage retrenchment by firms that hurt jobs as well as investment (see chart).
Verstehe ich richtig, dass es hier um die Finanzierungslücke bei den Unternehmen geht? Wenn ja, würde die Definition in Klammern dahinter wirklich passen? Oder müsste man es eher so formulieren:
Laut David Owen von der Dresdner Kleinwort hätte ***die im Unternehmenssektor zwischen Fremd- und Eigenkapital bestehende Finanzierungslücke*** im vergangenen Jahr knapp 6 % des BIP betragen, wäre Deutschland nicht mit einbezogen worden.
Hingegen finde ich bei meinen Google-Recherchen die Formulierung "Finanzierungslücke zwischen Einnahmen und Ausgaben" eher im Zusammenhang mit öffentlichen Haushalten.
Danke für die Klärung!
The high level of saving by German firms contributes to this handsome surplus and masks a worrying fault line running through the euro area. Outside Germany, companies are heavily dependent on borrowing to finance their capital spending, which makes the outlook for investment very sensitive to conditions in credit markets. David Owen at Dresdner Kleinwort reckons that if Germany is excluded, the corporate sector's ***financing gap (the difference between income and spending)*** was almost 6% of GDP last year. That is a bigger funding shortfall than in 2000, on the eve of a savage retrenchment by firms that hurt jobs as well as investment (see chart).
Verstehe ich richtig, dass es hier um die Finanzierungslücke bei den Unternehmen geht? Wenn ja, würde die Definition in Klammern dahinter wirklich passen? Oder müsste man es eher so formulieren:
Laut David Owen von der Dresdner Kleinwort hätte ***die im Unternehmenssektor zwischen Fremd- und Eigenkapital bestehende Finanzierungslücke*** im vergangenen Jahr knapp 6 % des BIP betragen, wäre Deutschland nicht mit einbezogen worden.
Hingegen finde ich bei meinen Google-Recherchen die Formulierung "Finanzierungslücke zwischen Einnahmen und Ausgaben" eher im Zusammenhang mit öffentlichen Haushalten.
Danke für die Klärung!
Proposed translations
(German)
4 +8 | Finanzierungslücke | Sabine Doerfler |
3 | Fremd und Eigenkapital | yulie |
Proposed translations
+8
22 mins
Selected
Finanzierungslücke
Ich hatte vor kurzem einen ähnlichen Text zu übersetzen (der allerdings vertraulich ist, also darf ich hier nichts zitieren) und mir wurde vom Kunden (Bank) ein Glossar mitgegeben, das diesen Begriff so enthielt.
Peer comment(s):
agree |
me.translation
53 mins
|
agree |
Anita Cassidy (X)
1 hr
|
agree |
AnjaR
1 hr
|
agree |
Hans G. Liepert
: Der Begriff ist den meisten Bürgern absolut geläufig - schon vom eigenen Portemonnaie her
1 hr
|
agree |
Steffen Schmeisser
1 hr
|
agree |
buble
3 hrs
|
agree |
Peter Kissik
5 hrs
|
agree |
Steffen Walter
1 day 6 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
32 mins
Fremd und Eigenkapital
Da das Fremdkapital der Stopfung von Finanzierungslücken dient, ist das wohl der präzisere Ausdruck. Ich lese aus dem Text auch, das es darum geht, das Finanzierungslücken zu wenig aus Eigenkapital gestopft werden - allerdings würde ich mich mit Einnahmen und Ausgaben auf der sicheren Seite fühlen, steht ja schließlich so da. Denn es gibt da am Anfang ja auch noch die Erwähnung des Sparens - also das Gegenteil von ausgeben.
Discussion
"Mezzanine Capital sind Finanzierungsmittel, die die Finanzierungslücke zwischen Fremdkapital und Eigenkapital in der Kapitalstruktur füllen " einfach googlen nach fin.lü.+fremdkapital