Glossary entry

English term or phrase:

match

German translation:

Match / Treffer / Übereinstimmung

Added to glossary by Alexander Schleber (X)
Oct 14, 2012 16:37
11 yrs ago
2 viewers *
English term

match

English to German Other Internet, e-Commerce online dating
Ich suche nach einer Lösung für die Übersetzung des Wortes MATCH für eine Singlebörse.
Was ich bisher gefunden habe hört sich schlicht langweilig an (passender Partner, etc). Es wird vor allem dann kompliziert, wenn das selbe Wort auch in Termini wie REVERSE MATCH (d.h. das Profil des Suchenden passt zu den Anforderungen eines anderen Benutzers) und MUTUAL MATCH (wenn die Anforderungen beider Benutzer völlig übereinstimmen)

Ist das englische Wort MATCH als solches gebräuchlich in dieser Art von Texten?

Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Change log

Oct 19, 2012 15:46: Alexander Schleber (X) Created KOG entry

Discussion

Anja Fulle (asker) Oct 14, 2012:
Horst - Ich denke nicht. "Partie" wird auch zu sehr mit Heirat assoziiert, und bei diesen Sites geht es nicht nur darum. Danke fürs Teilnehmen!
Horst Huber (X) Oct 14, 2012:
NGram belehrt mich, daß "Partie" so gut wie nicht mehr existiert?
Anja Fulle (asker) Oct 14, 2012:
Das ist ein schönes Wort, passt aber leider dann in der Verbindung Mutual Match / Reverse Match nicht mehr. Ich denke, ich werde,wie von Alexander vorgeschlagen, den englischen Term weiter benutzen. Danke!
Dana Kruse Oct 14, 2012:
Traumpartner wuerde mir noch einfallen. Ist aber wirklich nicht so einfach....
Anja Fulle (asker) Oct 14, 2012:
Hallo Dana, Ja, es geht um diesen Kontext: Meet your match / Your perfect match, etc...
Danke für deine Teilnahme!
Dana Kruse Oct 14, 2012:
Übereinstimmung? Mir fehlt da ein bisschen der Kontext, meinen Sie so etwas wie "Meet your match" oder wo findet man den Begriff im Text? Ansonsten schliesse ich mich dem Vorschreiber an.

Proposed translations

22 mins
Selected

Match / Treffer

DE Google for "Singlesbörse Match site:de" zeigt das Matching und Match beide benutzt werden. Ein deutscher Begriff der eventuell benutzt werden könnte ist "Treffer" - aber das klingt vielleicht zu hart.
Note from asker:
Danke, Alexander. Bin der gleichen Meinung: Treffer hört sich zu hart an!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 hrs

Übereinstimmung(en)

meine ich gibt es bei den Profilen dieser Börsen.
Peer comment(s):

agree Carolin Haase : klingt treffend ;-)
14 hrs
Hihi, danke dir!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 10 hrs
Danke Harald!
Something went wrong...
5 hrs

passendes Partnerprofil/übereinstimmendes Partnerprofil/ideales Partnerprofil/perfektes Partnerprofi

.....wäre mal so ein Vorschlag!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search