Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
paddle vs tennis
German translation:
Paddle-Tennis
Added to glossary by
Ines R.
Nov 28, 2006 21:12
17 yrs ago
English term
paddle vs tennis
English to German
Other
Sports / Fitness / Recreation
Wie kann man das Wort paddle ins Deutsche übersetzen, ich weiss nur das es so ähnlich wie Tennis ist, bin mir aber nicht sicher ob ich es im deutschen Text übernehmen kann mit paddle ?
Könnt Ihr mir weiterhelfen?.
Könnt Ihr mir weiterhelfen?.
Proposed translations
(German)
3 +5 | Paddle-Tennis | Nicole Schnell |
3 | Paddel-Tennis | Harald Pigall |
3 | Paddle | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. |
3 -1 | Schläger | jccantrell |
Change log
Nov 29, 2006 10:09: Steffen Walter changed "Term asked" from "*paddle* vs Tennis" to "paddle vs tennis" , "Field (write-in)" from "sports" to "(none)"
Proposed translations
+5
7 mins
English term (edited):
*paddle* vs tennis
Selected
Paddle-Tennis
So nennt das die Deutsche Sporthochschule in Köln auf ihrer Webseite:
"Tennis, Family-Tennis, Holzbrett-Tennis, Paddle-Tennis, Speckbrett-Tennis"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-11-28 21:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
Noch ein Beispiel:
"Beschreibung
Paddle Tennis ist ein Schlagball- Spiel für 2 Personen ähnlich dem Tennis. Der Unterschied hier... "
http://66.102.7.104/search?q=cache:zqRv2K-R8XAJ:www.shopzill...
"Tennis, Family-Tennis, Holzbrett-Tennis, Paddle-Tennis, Speckbrett-Tennis"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-11-28 21:22:07 GMT)
--------------------------------------------------
Noch ein Beispiel:
"Beschreibung
Paddle Tennis ist ein Schlagball- Spiel für 2 Personen ähnlich dem Tennis. Der Unterschied hier... "
http://66.102.7.104/search?q=cache:zqRv2K-R8XAJ:www.shopzill...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke!"
11 mins
English term (edited):
*paddle* vs tennis
Paddel-Tennis
Peer comment(s):
neutral |
Gert Sass (M.A.)
: Die angegebene Quelle erscheint ja nicht eben empfehlenswert, oder würdest Du als Deutsch bezeichnen, was dort "übersetzt" wurde?//Mir ging es auch nur um die angegebene Quelle. Sie belegt bestenfalls, dass Maschinenübersetzungen i. A. nichts taugen ;-).
22 mins
|
mir ging es nur um den Begriff und nicht um den Rest der Übersetzung vielleicht ist es *denglisch* wie leider so Vieles
|
-1
16 mins
English term (edited):
*paddle* vs tennis
Schläger
This is what it is called for ping pong where they have a paddle.
Peer comment(s):
disagree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: But this is just the tool, not the name of the game which is Paddle (and very common in Spain...)
16 hrs
|
17 hrs
Paddle
Ich würde Paddle OHNE den Zusatz 'Tennis' verwenden. Paddle ist Paddle und weicht vom Tennis in vielen Beziehungen ab, nicht nur durch die Schläger. Warum also dann eine Assoziation oder einen Vergleich herstellen, die bzw. der später eventuell mühselig widerlegt werden muss? Ich kenne den Sport nur als 'Paddle' (auf keinen Fall 'Paddel').
Something went wrong...