Glossary entry

English term or phrase:

snaphooks

Hindi translation:

स्नैप हुक्स

Added to glossary by Ashutosh Mitra
Nov 6, 2019 12:58
4 yrs ago
1 viewer *
English term

snaphooks

English to Hindi Tech/Engineering Safety safety manual
, railguards, lanyards etc are the words I ma looking the best possible Hindi version for.Any dictionary suggestions? I will task them as it is if no proper translations got. Kindly let me know if there is any dictionary which can help me out in completing the safety manual.
Change log

Nov 20, 2019 04:39: Ashutosh Mitra Created KOG entry

Discussion

Ashutosh Mitra Nov 7, 2019:
@acetran ji आपने अपने उत्तर में मेरे द्वारा पूछे गए सवाल पर आपने प्रतिक्रिया नहीं की है. मैने पूछा है कि आपकी व्याख्या को वाक्य में उपयोग कैसे करेंगे, वाक्य में तो एकल शब्द (या दो) ही उपयोग होगा. आपकी व्याख्या को वाक्य में उपयोग नहीं किया जा सकता है, मैने यही कहा.
Ashutosh Mitra Nov 7, 2019:
@vinitaji Please go through the Rules of KudoZ (https://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=genera... and place "TERM" only for help. For other things there is a provision of posting in FORUMs.
Parvathi Pappu Nov 6, 2019:
I agree with Ashutosh. It's a technical word. If it's for persons in the technical field, you don't need translation for it because they are already aware of that word. And do also remember that not every word can be translated. Some need to be left as it is

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

स्नैप हुक्स

ऐसे तकनीकि शब्दों का अनुवाद करते समय यह बात समझनी चाहिए कि इस अनुवाद को किसे उपयोग करना है, क्या साहित्य से उसका कोई साबका है? अमूमन, तकनीकि क्षेत्र में काम करने वाले लोग आम अंग्रेजी शब्दावलियों का इस्तेमाल करते हैं। नए तकनीकि क्षेत्रों में तो और भी अधिक। ये शब्दावली जिसकी आपने चर्चा की है, सुरक्षा मैनुअल की हैं जो कामगारों के इस्तेमाल की हैं। अगर अर्थ संप्रेषण को अनुवाद की मूल जिम्मेदारी माना जाए तो ऐसे में लिप्यांतरण (ट्रांसलिटरेशन) ही बेहतर विकल्प होगा।
Peer comment(s):

agree Parvathi Pappu
3 hrs
धन्यवाद पार्वती जी!
agree Jarnail Gill : Exactly. No need to reinvent the wheel if people working in the field already use the same terminology. We have adopted internet, Email, and a plethora of other such words without inventing their Hindi equivalents coz Public had already been using these
2 days 12 hrs
धन्यवाद जरनैल जी!
agree Anand Singh
28 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
26 mins

ऐसा खटका जिसमें डोरा जा सके परन्तु निकल न सके

ऐसा खटका जिसमें डोरा जा सके परन्तु निकल न सके is a Hindi translation, since you asked for Hindi.

https://shabdkosh.raftaar.in/Meaning-of-Snaphook-in-Hindi
Peer comment(s):

agree Mahavir Singh : ऐसा कुंडा जिसमें डोरा जा सके परन्‍तु निकल न सके
3 hrs
Thanks!
neutral Ashutosh Mitra : यह इस तकनीकि शब्द की व्याख्या तो हो सकती है लेकिन अनुवाद नहीं, और इसे व इसके साथ के दूसरे तकनीकि शब्दों को मूल पाठ में किस तरह से उपयोग किया जाएगा?
3 hrs
Sir, जिसको जो चाहिए, वही तो दिया जाएगा। Requirement: I ma looking the best possible Hindi version
disagree Parvathi Pappu : See my explanation in the discussion board.
3 hrs
Transliteration तो जहजाहिर ही है। प्रश्न पूछने वाले को भी पता है। उन्होंने कहा है: I ma looking the best possible Hindi version. मेरा explanation भी देख लीजिए "is a Hindi translation, since you asked for Hindi."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search