Glossary entry

English term or phrase:

available light

Portuguese translation:

luz ambiente

Jan 14, 2010 17:27
14 yrs ago
English term

available light

English to Portuguese Other Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Is it possible to translate available light as "luz natural"?
Change log

Jan 14, 2010 17:32: Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"

Jan 14, 2010 17:33: Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"

Jan 17, 2010 16:31: Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães Created KOG entry

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

luz ambiente

Não :) Luz natural é a available light proveniente do sol ou da lua.

In photography and cinematography, available light or ambient light refers to any source of light that is not explicitly supplied by the photographer for the purpose of taking photos. The term usually refers to sources of light that are already available naturally (e.g. the sun, moon, lightning) or artificial light already being used (e.g. to light a room).[1]. It generally excludes flashes.
http://en.wikipedia.org/wiki/Available_light

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/photography_ima...
Peer comment(s):

agree priscilalaterza
2 mins
Obrigado, Priscila!
agree Marcelo da Luz
3 mins
Obrigado, Marcelo!
agree Fernando Domeniconi
7 mins
Obrigado, Fernando!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

luz ambiente

Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
4 mins
Something went wrong...
5 mins

luz ambiente

Sem contexto, fica um pouco difícil se "luz natural" pode ser usado. Seria, na verdade, qualquer luz á disposição de quem está trabalhando, podendo ser natural ou não. Veja: http://en.wikipedia.org/wiki/Available_light
Something went wrong...
+1
7 mins

luz disponível

http://viniciusmatos.wordpress.com/2009/01/15/available-ligh...

"são “available light” shooters. Em outras palavras eles aproveitam a luz disponível no ambiente e só utilizam flash em último caso."

uma sugestão!
Peer comment(s):

neutral priscilalaterza : Na verdade, acho que seria "luz disponível no ambiente", que é o mesmo que "luz ambiente".
4 mins
referia-me a contexto no sentido da frase. já agora, se já concordou com luz ambiente não percebo o seu comentário, mas obrigada na mesma.
agree Scott Salvo
1 day 7 hrs
Something went wrong...
7 mins

luz disponível (luz natural=natural light; luz ambiente=room light)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search