Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unbecome
Russian translation:
неставшее
Added to glossary by
Sophia Shishatskaya
Jan 17, 2010 05:05
14 yrs ago
English term
unbecome
English to Russian
Art/Literary
Esoteric practices
Not so long ago the enlightened one was as confused and as unhappy as everyone else. So how did he get the way he is? It was simple really. He stopped looking for the cause of all his pain outside himself and began to look within. [42] As he looked he saw that the things he identified with and clung to; body, feelings, emotions, concepts, problems; all were not his. [43] And then he just let go. No longer entangled in the unreal he saw the real, the Unborn, the ***Unbecome***, the Unmade, the Unconditioned. [44] Now he abides in that empty, signless freedom [45] and he's happy all the time. [46] Because of this it is rather difficult to categorise the enlightened one. Others try to pigeon-hole him by calling him a saint, an arahat or even sometimes a fool. But he laughs at these labels and refers to himself as `a nobody'. [47] How can you label someone who has transcended all boundaries?
какие будут идеи?
спасибо
какие будут идеи?
спасибо
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | неставшее | Sophia Shishatskaya |
Change log
Jan 19, 2010 03:08: Sophia Shishatskaya Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
неставшее
Можно вспомнить слова Будды:
"Существует, монахи, нерожденное, неставшее, несотворенное, неоформленное. Если, монахи, не существовало бы нерожденного, неставшего, несотворенного, неоформленного, то не было бы спасения от рождения, становления, сотворения, оформления. Но так как, монахи, существует нерожденное, неставшее, несотворенное, неоформленное, то и можно избежать рождения, становления, сотворения, оформления"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-01-17 05:28:04 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще там "unborn — unbecome — unmade — unfabricated". Возможно, просто разные переводы с китайского на английский.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-01-17 05:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
Встречается ещё вариант четвертого слова -"uncompounded".
"Существует, монахи, нерожденное, неставшее, несотворенное, неоформленное. Если, монахи, не существовало бы нерожденного, неставшего, несотворенного, неоформленного, то не было бы спасения от рождения, становления, сотворения, оформления. Но так как, монахи, существует нерожденное, неставшее, несотворенное, неоформленное, то и можно избежать рождения, становления, сотворения, оформления"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-01-17 05:28:04 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще там "unborn — unbecome — unmade — unfabricated". Возможно, просто разные переводы с китайского на английский.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-01-17 05:31:47 GMT)
--------------------------------------------------
Встречается ещё вариант четвертого слова -"uncompounded".
Reference:
Note from asker:
Какую вы хорошую цитату нашли! Последовательность Un-слов практически как у меня. Только с Uncontionned не очень понятно. Может ли оно быть "неоформленным"? |
Peer comment(s):
agree |
Li Lo
2 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
andress
2 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
Katia Gygax
: хорошее слово
7 hrs
|
спасибо!
|
|
neutral |
Alexandra Taggart
: "предстоящее" или "несбывшееся","Unmade" -"не связанное узами","Unconditioned" -непосредственное, how has he transcended all boundaries? Through the second birth.
16 hrs
|
это канонический перевод, посмотрите ссылки; хотя звучит он не очень, я согласна )
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion