Glossary entry

English term or phrase:

tight spreads

Turkish translation:

düşük/dar makas (aralığı)

Added to glossary by Şervan Aren
Apr 2, 2018 21:12
6 yrs ago
4 viewers *
English term

tight spreads

Homework / test English to Turkish Marketing Finance (general)
Geçtiği cümle: We offer tight spreads even at news time.

Tanımı: The 'spread' is the difference between the bid price (the price to buy an asset) and the ask price (the price to sell an asset). A tight spread occurs when there is only a small difference between the price at which you can buy a market and the price at which you can sell that market.

'Uygun fiyat' olarak çevrilebileceğini düşünüyorum, sizlerin de görüşünü almak isterim.

Discussion

ATIL KAYHAN Apr 2, 2018:
Burada "uygun fiyat" pek uygun olmaz. Bir örnek vereyim. Döviz bürolari sürekli döviz alip satar. Dövizin alis fiyati ile satis fiyati arasinda bir fark vardir. Bu fark aslinda döviz bürosunun karinin olusmasindaki en büyük etkendir (veya firsattir) diyebiliriz. Bu fark ne kadar büyük olursa döviz bürosunun kar etme olasiligi da o kadar yüksek olur. Öte yandan, bu fark vatandasin aleyhine isleyen bir unsurdur. Bu fark ne kadar büyük olursa vatandasin zarar etme olasiligi da o kadar yüksek olur. Sizin yukarida verdiginiz örnekte "tight spread" oldugundan bahsediliyor. Bunun anlami, alis fiyati ile satis fiyati arasindaki fark küçük demektir (en azindan öyle oldugu iddia ediliyor). Yani vatandasin lehine olan bir durum söz konusu. Bunu da bir reklam unsuru olarak kullaniyorlar. Kisacasi "uygun fiyat" burada pek uygun düsmez. Ben henüz tam bir karsilik bulamadim ama bulursam yazarim.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

düşük/dar makas (aralığı)

Aradığınız terimin karşılığı tam olarak budur. Alış fiyatı ile satış fiyatı arasındaki fark makas (aralığı) olarak geçer. Arama motoru ile terimi ararsanız bolca sonuç gelecektir. İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs (2018-04-04 06:26:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim. Faydalı olduysa ne mutlu bana. İyi çalışmalar.
Note from asker:
Bilgi için teşekkürler.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bilgi için teşekkürler, gerçekten yararlı oldu."
18 hrs

dar aralar

Burada "ara" veya "aralik" kullanilabilir. Bana "ara" biraz daha uygun gibi geldi.
Note from asker:
Bilgiler için çok teşekkürler.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search