Glossary entry (derived from question below)
Mar 10, 2003 15:12
21 yrs ago
French term
éditer
French to Italian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
informatica
Ho visto che nella versione francese di Internet Explorer il comando che in italiano si chiama "Modifica" si chiama "Edition". Allora in campo informatico "Editer" si può tradurre "Modificare" (per esempio "Editer fiche société" o "Editer le contenu de la cible" (a proposito cible in questo caso, "bersaglio" o "target")
Proposed translations
(Italian)
4 | Editer: Modifica | Adriana Esposito |
5 | redigere | Okan (X) |
4 | sì / target | Paul Berthelot |
Proposed translations
41 mins
Selected
Editer: Modifica
Di solito i francesi traducono i nomi delle opzioni con l'infinito, mentre in italiano usiamo la seconda persona singolare (v. glossari MicroSoft).
In informatica "cible" si traduce di solito con "destinazione" (v. ancora glossari MicroSoft).
Per cui "Editer le contenu de la cible" sarebbe "Modifica contenuto (della/di) destinazione"
In informatica "cible" si traduce di solito con "destinazione" (v. ancora glossari MicroSoft).
Per cui "Editer le contenu de la cible" sarebbe "Modifica contenuto (della/di) destinazione"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille"
3 mins
sì / target
na
4 mins
redigere
hth
Okan
Okan
Something went wrong...