Glossary entry

French term or phrase:

signalement

Spanish translation:

descripción

Added to glossary by iolanda casacuberta
Sep 27, 2010 17:33
13 yrs ago
3 viewers *
French term

signalement

French to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Buenas tardes a todos.

Sé que este término se ha definido otras veces, pero no parece que ninguna de las definiciones cuadre aquí. Estoy traduciendo unos documentos sobre patentes y el término "signalement" aparece muchas veces (signalement des competences, signalement du brevet...)

A continuación adjunto unas muestras de contexto:

À cette fin, nous présenterons brièvement les propriétés de protection et de **signalement du brevet**, afin d’examiner comment elles contribuent à forger deux grandes logiques de stratégies d’entreprises

une stratégie d’exclusion (exploitation d’un monopole commercial) et une stratégie de coordination/coopération (licence, collaboration en R&D, financement par capital-risque, etc.). Avant de développer plus avant ces deux aspects, il nous faut d’abord présenter la notion de **signalement.**

Il convient toutefois de nuancer quelque peu les aspects positifs du **signalement des compétences** permis par le brevet.

La divulgation des connaissances sous-jacentes à un brevet est certes obligatoire, mais elle peut également s’inscrire dans une stratégie délibérée de révélation partielle d’information, encore appelée **signaling**, à destination de firmes rivales

No sé si traducirlo com descripción, señalización, resumen, esbozo, comunicación...o algo completamente diferente (sobretodo el último "signaling", aunque el texto proporciona su definición).

Os agradeceré muchísimo cualquier sugerencia.
Proposed translations (Spanish)
3 +3 reseña

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

reseña

Hola Iolanda,

Yo diría simplemente, en el primer caso “reseña” o “características”: “signalement” en français, significa por lo general : Description détaillée des caractéristiques physiques d'une personne permettant de l'identifier.
Aplicado a un contexto más abstracto, es simplemente los datos principales que permiten reconocer algo /alguien.
En el segundo caso, un término más genérico como “descripción de competencias” parece más apropiado; en cuanto a “signaling” lo dejaría en inglés, ya que así está en el texto original.
Si quieres utilizar un mismo término en cada caso, pues yo diría entonces “reseña” (= narración sucinta según DRAE)
Peer comment(s):

agree Mariana Lisci : Podria ser "descripcion" tambien.
10 hrs
agree Laura Silva
12 hrs
agree Irène Guinez
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Annie. Al final lo dejé como descripción y el signaling lo dejé tal cual."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search