Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zökumbereich DD Stuhlreste
Spanish translation:
Zona del ciego Diagnóstico diferencial: Restos fecales
Added to glossary by
rmoyano81
Nov 9, 2010 17:45
13 yrs ago
1 viewer *
German term
Zökumbereich DD Stuhlreste
German to Spanish
Medical
Medical (general)
Tumores
La frase entera:
Verdacht auf Raumforderung im Zökumbereich DD Stuhlreste.
Es un informe médico.
Verdacht auf Raumforderung im Zökumbereich DD Stuhlreste.
Es un informe médico.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | Zona del ciego Diagnóstico diferencial: Restos fecales | Karin R |
2 +1 | véase abajo :) | Nani Delgado |
3 | zona del instentino ciego por dianóstico diferencial a través de las heces | Andres Herraiz Martinez (X) |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Zona del ciego Diagnóstico diferencial: Restos fecales
seria mi opcion,
de todas maneras hay un sospecho de un tumor, y se quiere excluir la posibilidad que sean restos de heces.
http://es.wikipedia.org/wiki/Diagnóstico_diferencial
de todas maneras hay un sospecho de un tumor, y se quiere excluir la posibilidad que sean restos de heces.
http://es.wikipedia.org/wiki/Diagnóstico_diferencial
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
19 mins
véase abajo :)
... en (el área d)el ciego causado por la presencia de (restos de) heces
----
Zökumbereich = área del ciego
DD = Differenzialdiagnose (http://de.wikipedia.org/wiki/Differenzialdiagnose#Differenzi... = diagnóstico
Stuhlreste = restos de heces
Espero que te ayude, no sé si sería mejor poner la frase sin verbo como en alemán y poner simplemente "diagnóstico: resto de heces", o si eso en cambio sonaría muy "robótico". En fin, a ver si con esto se puede formar una frase más o menos comprensible. Mucha suerte!
----
Zökumbereich = área del ciego
DD = Differenzialdiagnose (http://de.wikipedia.org/wiki/Differenzialdiagnose#Differenzi... = diagnóstico
Stuhlreste = restos de heces
Espero que te ayude, no sé si sería mejor poner la frase sin verbo como en alemán y poner simplemente "diagnóstico: resto de heces", o si eso en cambio sonaría muy "robótico". En fin, a ver si con esto se puede formar una frase más o menos comprensible. Mucha suerte!
1 hr
zona del instentino ciego por dianóstico diferencial a través de las heces
podría quizás ser esto:
Sospecha de tumor en la zona del instentino ciego por dianóstico diferencial a través de las heces.
ó
Sospecha de tumor por diagnóstico diferencial de las heces de la zona del intestino ciego.
Sospecha de tumor en la zona del instentino ciego por dianóstico diferencial a través de las heces.
ó
Sospecha de tumor por diagnóstico diferencial de las heces de la zona del intestino ciego.
Something went wrong...