Glossary entry

Polish term or phrase:

timing

Polish answer:

terminy; harmonogram; synchronizacja (czasowa)

Added to glossary by Polangmar
Aug 24, 2009 10:43
14 yrs ago
Polish term

timing

Polish Law/Patents Law: Taxation & Customs
Tłumaczę dokument w języku włoskim poświęcony m.in. zmianom wprowadzonym do przepisów prawa podatkowego. Czy w zdaniu (wersja robocza tłumaczenia): "Kolejne spostrzeżenie odnosi się do timingu wprowadzanych zmian", powinnam pozostawić wyraz "timing" nieprzetłumaczony? Czy można go zastosować w tym przypadku? Czy raczej tłumaczyć?
Joanna
Change log

Aug 26, 2009 12:28: Polangmar Created KOG entry

Discussion

Radek Roliński Aug 24, 2009:
jestem za przetłumaczeniem np. na harmonogram

Responses

+2
2 hrs
Selected

terminy; harmonogram; synchronizacja (czasowa)

Zdecydowanie należy przetłumaczyć - "timing" to kalka z angielskiego, która może przyjęła się w języku włoskim, ale w polskim jeszcze nie.
Peer comment(s):

agree Stanislaw Czech, MCIL CL : i miejmy nadzieję, że się nie przyjmie :-)
9 mins
Dziękuję.:)
agree Waldemar Fortuna
18 hrs
Dziękuję.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""terminy" bardzo mi odpowiadają. Dziękuję za pomoc :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search