Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Acabou a mamata na Internet

English translation:

The easy life online/on the Internet is over.

Added to glossary by mariavaz
Feb 13, 2011 22:05
13 yrs ago
5 viewers *
Portuguese term

Acabou a mamata na Internet

Portuguese to English Other Internet, e-Commerce
A frase aparece num texto sobre a Internet, escrito em Português do Brasil.

Discussion

Carlos Quandt Feb 14, 2011:
Contexto Encontrei um artigo da Veja (31 de maio de 2000) com esse título:
Acabou a mamata na internet
A concorrência na rede torna-se selvagem e o mercado já se repara para a seleção natural das empresas
...Está faltando dinheiro para financiar novos empreendedores, o fluxo de idéias originais para a rede nunca foi tão baixo, e a concorrência entre quem conseguiu estabelecer-se na rede está selvagem. A cópia de idéias é uma praga. (...) Livrarias, sites de alta tecnologia, beleza, compra e venda de carros também começam a mostrar sinais de saturação por toda parte.

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

The easy life online/on the Internet is over.

Peer comment(s):

agree Nadja B Batdorf
40 mins
Thanks! Nine dinners !!!
agree Carlos Quandt : on the Internet.
2 hrs
Thanks!
agree connie leite
15 hrs
Grata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I think this is the best answer."
9 mins

No more free lunches on the Internet

Maria, não haverá aí uma mistura de "Mama" com "Teta"?
Em Portugal, existe a expressão "Acabou-se a mama!", pode ser que o texto não tenha sido revisto depois de trocar uma palavra pela outra...
Peer comment(s):

neutral Claudio Mazotti : veja o significado no Brasil: www.dicionarioinformal.com.br/buscar.php?...mamata
3 mins
neutral Marlene Curtis : Significado de "mamata" no Brasil. http://www.dicionarioinformal.com.br/buscar.php?palavra=mama...
11 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

The Internet gravy train has ground to a halt.

Gravy train: easy money: income obtained with a minimum of effort.
Peer comment(s):

agree Jonas Teixeira (X) : 'Mamata' é um termo informal. A expressão "gravy train" idem, e já está consagrada em inglês. Como o objetivo é achar-se uma tradução correspondente em inglês, sua construção é a única que capta o espírito da frase em português. O verbo tem tudo a ver.
12 hrs
Obrigado Jonas. Também senti que captou o espírito da original.
Something went wrong...
10 hrs

something for nothing internet dries up!

something for nothing internet dries up!(comes to en end)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search